Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Literatura. Género.
Autor:   Ost, Francois
Año:   2009
Título:   Traduire. Defense et illustration du multilinguisme [Translating. A defense and illustration of multilingualism]
Lugar:   Paris
Editorial/Revista:   Fayard
Páginas:   421
Idioma:   Francés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9782213643663.
Colección:   Ouvertures.
Índice:   1. Babel raconte, Le mythe fondateur; 2. Babel aboli: langues parfaites et autres langues imaginaires; 3. Autrement dit: ce que traduire veut dire; 4. La traduction interne, d'abord et surtout; 5.L'objection préjudicielle; 6. Seconde main, petite main; 7. La réduction lexicale; 8. Dans l'atelier du traducteur; 9. La septièmre cité: la traduction; 10. La politique de Babel: les États, les langues et la traduction.
Resumen:   Nous n'avons jamais cessé de vivre dans la nostalgie de la langue adamique qui prévalait avant ce que nous prenons pour la " catastrophe " de Babel. De sorte que nous nous enfermons dans le dilemme : ou la langue unique, ou le repli sur nos idiolectes particuliers. Pour échapper à cette alternative ruineuse, François Ost décrit ce que pourrait être la troisième voie du multilinguisme et de la traduction. Un vigoureux paradigme s'en dégage qui, au-delà de la question des langues, s'impose chaque fois que, dans notre monde pluraliste, des savoirs et des valeurs s'affrontent, sans principe supérieur de composition. De l'antique récit biblique à la politique des langues de l'Union européenne, de la philosophie du langage à l'éthique du traducteur, de l'utopie des langues parfaites à la créativité de la traduction littéraire, rien n'est laissé dans l'ombre. Une conviction s'impose alors : parce qu'elle opère déjà au sein de nos propres langues, et pas seulement à leurs frontières, la traduction - cette hospitalité langagière - est notre seule alternative à la barbarie. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Miroux, Franck. 2010. 2827cit; 2i- Dullion, Valérie. 2014. 6165cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación