Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Ramón del Valle-Inclán. Obra. 'Luces de bohemia'. España. Alemania. Historia. Moderna. Teatro. Literatura. Género.
Autor:   Sabate Planes, Dolors
Año:   1998
Título:   Ramón María del Valle-Inclán en Alemania: recepción y traducción del esperpento [Ramón María del Valle-Inclán in Germany: the reception and translation of 'esperpento']
Lugar:   Kassel
Editorial/Revista:   Ed. Reichenberger
Páginas:   239
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
Colección:   Problemata literaria, 44.
Resumen:   Valle-Inclán's work selected for the analysis is 'Luces de bohemia' and its two German translations 'Lichter der boheme' (1974) and 'Glanz der boheme' (1983). The first chapter presents the reception of Valle Inclán in Germany from 1958 to 1992, concluding that his grotesque language has been naturalized into expressionist conventions. The second chapter is an analysis of both translations. [Source: Javier Franco Aixelá, based on author's abstract for her dissertation]
Comentarios:   Based on author's dissertation, 'La traducción del lenguaje esperpéntico al alemán,' submitted to the Universitat de Barcelona in 1994.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación