Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Interferencia. Inglés. Europa. Distribución. Teoría.
Autor:   Anderman, Gunilla M. & Margaret Rogers (eds.)
Año:   2005
Título:   In and Out of English: for Better, for Worse?
Lugar:   Clevedon
Editorial/Revista:   Multilingual Matters
Páginas:   303
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 1853597880 (hbk). ISBN: 1853597872 (pbk.)
Colección:   Translating Europe.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   English in Europe: 1. For Better, for Worse? Gunilla Anderman and Margaret Rogers; 2. English Translation and Linguistic Hegemony in the Global Era Stuart Campbell; 3. On the Problem of Anglicisms in Contemporary French Usage Christopher Rollason. 4. E-mail, Emilio, or Mensaje de Correo Electronico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies Jeremy Munday; 5. The Influence of English on Italian M.T. Musacchio; 6. The Influence of English on Greek Polymnia Tsagouria; 7. Polish Under Siege? W. Chlopicki Jagiellonian; 8. New Anglicisms in Russian Nelly G. Chachibaia and Michael R. Colenso; 9. Anglo-Finnish Contacts Kate Moore and Krista Varantola ; 10. Contemporary English Influence on German Stephen Barbour; 11. Anglicisms and Translation Henrik Gottlieb; 12. Anglicisms in Norwegian Stig Johansson and Anne-Line Graedler; 13. Fingerprints in Translation Martin Gellerstam; 14. Translation and/or Editing: The Way Forward? Emma Wagner; 15. Translating Into L2 Beverly Adab; 16. The Dutch Connection Marcel Thelen; 17. Native versus Non-Native Speaker Competence in German-English Translation Margaret Rogers; 18. A l'anglaise or the Invisible European - Gunilla Anderman; 19. The Challenge of Communicating Across Language Boundaries - Anne Ife.
Resumen:   This book is concerned with the impact of English as the lingua franca of today's world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including linguistic imperialism, change as the result of language contact, the concept of the English native speaker, and the increasing need in an enlarged Europe for translation into as well as out of English. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Caignon, Philippe. 2005. Review in: TTR 18:2, pp. 251-258; 2i- Neubert, Albrecht. 2006. Review in: Across Languages and Cultures 7:2, pp. 227-258; 3i- Stewart, Dominic. 2008. 4144cit; 4i- Laviosa, Sara. 2010. 5260cit; 5i- El-dali, Hosni Mostafa. 2011. 4043cit; 6i- Sosoni, Vilelmini. 2011. 3028cit; 7i- Bennett, Karen. 2012. 4871cit; 8i- Jung, Verena. 2012. 4722cit; 9i- Stewart, Dominic. 2013. 4759cit; 10i- Izwaini, Sattar. 2014. 6042cit; 11i- Sax, Daniel. 2014. 5933cit; 12i- Bennett, Karen & Rita Queiroz de Barros. 2017. 7715cit
CITID:   N/A.
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación