Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Autor. Timberlake Wertenbaker. Reino Unido. Teatro. Literatura. Género.
Autor:   Roth, Maya E. & Sara Freeman (eds.)
Año:   2008
Título:   International Dramaturgy. Translation & Transformations in the Theatre of Timberlake Wertenbaker
Lugar:   Frankfurt
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   292
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9789052013961.
Colección:   Dramaturgies, 23.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Maya E. Roth: Wertenbaker & Translations in Theatre; 2. Timberlake Wertenbaker: First Thoughts on Transforming a Text; 3. Victoria Pedrick: Ismene's Return from a Sentimental Journey: Translation Strategies in Timberlake Wertenbaker's Dianeira and Antigone; 4. Sara Freeman: Group Tragedy and Diaspora: New and Old Histories of Exile and Family in Wertenbaker's Hecuba and Credible Witness; 5. Erith Jaffe-Berg: Rescuing Les Italiens from Marivaux: Timberlake Wertenbaker's Translation; 6. Christopher Swanson: Translations and Transmutations: Timberlake Wertenbaker's Mephisto - 7. Kristine Johanson: «Only the Mystery»: Transforming Fairy Tales and the (Un)Known Self in The Ash Girl - 8. Kristin Johnsen-Neshati: Chekhovian Transformation: Three Sisters and Timberlake Wertenbaker's The Break of Day - 9. Sheila Rabillard: Translating the Past: Theatrical and Historical Repetition in Wertenbaker's The Break of Day; 10. Maya E. Roth: Engaging Cultural Translations: Timberlake Wertenbaker's History Plays from New Anatomies to After Darwin; 11. Kate Bligh: Oppositional Symmetries: An Anthropological Voyage through Our Country's Good & The Poetics; 12. Margaret F. Savilonis: Value, Voice, and Identity in Three Birds Alighting on a Field; 13. Ann Wilson: Dianeira, Anger, and History; 14. Jay M. Gipson-King: Wertenbaker and the Metahistorical: Fracturing History in The Grace of Mary Traverse, Love of the Nightingale & After Darwin; 15. Maya E. Roth: From Euripides to Racine with Timberlake Wertenbaker: An Interview with Carey Perloff; 16. Sara Freeman: A Nightingale on the Nile: An Interview with Dalia Basiouny; 17. Molly Smith: The Thebans in Alaska: Translation, Community & Diversity; 18. Sara Freeman: The Translatorial Consciousness.
Resumen:   This collection provides the first full-length investigation of the oeuvre of one of Britain's leading dramatists: Timberlake Wertenbaker. By considering the polyglot playwright's theatre from translations and adaptations to new plays as a dynamic continuum of «translations and transformations», Maya Roth and Sara Freeman create an intriguing, focused frame for understanding Wertenbaker's work as distinctly cross-cultural, theatrically rich, and intertextual, providing a prescient case study of the translational turn emerging in international theatre today. The contributors investigate translation theory and practice through Wertenbaker's diverse linguistic and genre translations - from French, ancient Greek, and Italian to English, and from myth, history, classics, fairytale, and literature to the stage. Interrelated chapters by scholars and artists from varied countries, language traditions, and disciplines use performance studies, comparative literature, feminist theory, and cultural anthropology to position Wertenbaker's theatre as a critical nexus for analyzing - and imagining - cross-historical dialogues with contemporary audiences and our plural legacies [Source: Publisher]
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación