Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. John Donne. e.e. cummings. Poesía. Traducibilidad. Teoría. Literatura. Género.
Autor:   Paz, Octavio
Año:   1971
Título:   Traducción: literatura y literalidad [Translation: literature and literalness]
Lugar:   Barcelona
Editorial/Revista:   Tusquets
Páginas:   104
Idioma:   Español. Portugués.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 847223178X.
Colección:   Cuadernos marginales.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Traducción: literatura y literalidad. 2. Un poema de John Donne. 3. El 'Soneto en ix' (1868-1968). 4. 'El músico de Saint-Merry'. 5. e.e. cummings: seis poemas y un recuerdo.
Resumen:   A collection of essays on the nature of translation in general and on the translation of poetry in particular. [Source: Javier Franco Aixelá]
Comentarios:   This edition is from 1990. Portuguese version by Doralice Alves de Queiroz as Paz, Octavio. 2006. 'Tradução, literatura e literalidade.' Belo Horizonte: Caderno Viva voz, Fale / UFMG.
Impacto:   1i- Berman, Antoine. 1984. 55cit; 2i- Umaña Chaverri, José Otilio. 1984. 2442cit; 3i- Umaña Chaverri, José Otilio. 1992. 2439cit; 4i- Vidal Claramonte, María del Carmen Africa. 1995. 63cit; 5i- Hernández, Magdalena. 1997. 2039cit; 6i- López Guix, Juan Gabriel & Jacqueline Minett Wilkinson. 1997. 2033cit; 7i- Baker, Mona (ed.) 1998. 2506cit; 8i- Carbonell i Cortés, Ovidi. 1998. 62cit; 9i- Batalha, Maria Cristina. 2000. 377cit; 10i- Guhl, Mercedes. 2000. 1355cit; 11i- Espasa Borràs, Eva. 2001. 49cit; 12i- Hurtado Albir, Amparo. 2001. 20cit; 13i- Casado, Miguel. 2004. 2427cit; 14i- Hoenselaars, Ton (ed.) 2004. 4024cit; 15i- Oliver Frade, José María & Clara Curell Aguilà. 2004. 235cit; 16i- Truffaut, Louis. 2004. 6439cit; 17i- Bartrina, Francesca. 2005. 6829cit; 18i- Song, Jae Jung. 2005. 388cit; 19i- Taif, Yufen. 2005. 4006cit; 20i- Alonso Gómez, María. 2006. 1701cit; 21i- Cotoner Cerdó, Luisa. 2006. 2099cit; 22i- González Cascallana, Belén. 2006. 301cit; 23i- Roux, Martine. 2006. 2101cit; 24i- Bernardo, Ana María. 2007. 77cit; 25i- Masseau, Paola. 2007. 332cit; 26i- Rota, Andrea. 2007. 4140cit; 27i- Silva, Juliana Aguiar; Fátima de Gênova Daniel & Marileide Dias Esqueda. 2007. 812cit; 28i- Srivani, T. 2007. 750cit; 29i- Arnau Navarro, Juan. 2008. 36cit; 30i- Ariza, Mercedes. 2009. 4188cit; 31i- Sellent Arús, Joan. 2009. 3032cit; 32i- Torralbo Caballero, Juan de Dios. 2010. 3078cit; 33i- Tai, Yu-fen. 2011. 3888cit; 34i- Albaladejo Martínez, Juan Antonio. 2012. 4825cit; 35i- Basalamah, Salah. 2012. 6928cit; 36i- Eldin, Sherine Samy Gamal. 2012. 5878cit; 37i- Santos, Francisca Eugênia dos & Esteban Alvarado. 2012. 6713cit; 38i- Corazza, Sandra Mara. 2013. 6621cit; 39i- García Ávila, Celene; Luis Juan Solís Carrillo & Alma Leticia Ferado García. 2013. 6616cit; 40i- García Pérez, David. 2013. 4856cit; 41i- Paula, Janaina Rocha de. 2013. 4801cit; 42i- Basalamah, Salah & Gaafar Sadek. 2014. 6379cit; 43i- Jaka Irizar, Aiora. 2014. 6136cit; 44i- Darin, Leila Cristina Mello. 2015. 6056cit; 45i- García Ávila, Celene; Luis Juan Solís Carrillo & Alma Leticia Ferado García. 2016. 6680cit; 46i- Gessner, Ricardo. 2016. 6497cit; 47i- Joz, Rasool Moradi & Hossein Pirnajmuddin. 2018. 7600cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación