Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Terminología. Género. Técnico. Teoría.
Autor:   Sonneveld, Helmi B. & Kurt L. Loening (eds.)
Año:   1993
Título:   Terminology: Applications in interdisciplinary communication
Lugar:   Amsterdam
Editorial/Revista:   John Benjamins
Páginas:   244
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9027221316 (Europe); 1556194870 (USA).
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Terminological Equivalence and Translation, Reiner Arntz 5-20; 2. Neology and Phraseology as Terminology-in-the-Making, Silvia Pavel 21-34; 3. Terminology and Languages in Contact in Québec, Louis-Jean Rousseau 35-42; 4. Choosing Headwords from Language-for-Special-Purposes (LSP) Collocations for Entry into a Terminology Data Bank (Term Bank), Patricia Thomas 43-68; 5. Quality Indexing with Computer-Aided Lexicography, Ronald Buchan 69-78; 6. Some Terminological Problems of Translating Common Law Concepts from English to French, David Reed 79-96; 7. Design of a Multifunctional Lexicon, Eugenie Knops & Gregor Thurmair 87-110; 8. Terminology and Language Planning, Jacques Maurais 111-126; 9. Terminology Standardization in the Physical Sciences, Richard Strehlow 127-140; 10. Terminological Principles and Methods in the Subjectfield Chemistry, Ted Godly 141-164; 11. Terminology versus Artificial Intelligence, Paul Wijnands 165-180; 12. Knowledge Archives, Toshio Yokoi 181-194; 13. Social Science Terminology: Basic Problems and Proposed Solutions, Fred Riggs 195-222; 14. The Use of Terminological Principles and Methods in Medicine, Wilemm Hirs 223-240.
Resumen:   In the era of information technology, the need to communicate data effetively and precisely has given a boost to research in terminology. This collection of 14 articles by experts from different backgrounds deals with linguistic problems and technical aspects of terminology; in addition, there are articles relating to terminology in specific subject fields - lexicography, physical sciences, chemistry, social sciences and medicine. [Source: Publisher]
Comentarios:   Chapters which do not deal with translation are not included as individual records.
Impacto:   1i- Boulanger, Jean-Claude. 1995. Review in: TTR 8:1, pp. 279-282
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación