Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Bibliografía. Interpretación. España. Teoría.
Autor:   Navarro Domínguez, Fernando
Año:   1996
Título:   Manual de bibliografía española de traducción e interpretación: Diez años de historia, 1985-1995 [A handbook of Spanish bibliography on translation and interpreting. Ten years of history, 1985-1995]
Lugar:   Alicante
Editorial/Revista:   Universidad de Alicante
Páginas:   317
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8479083026.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   I. Indice de materias. 1. Aspectos profesionales; 2. Bibliografía y documentación; 3. Didáctica de la traducción; 4. Entrevistas a traductores; 5. Fraseología y traducción; 6. Historia de la traducción; 7. Informática y traducción automática; 8. Interpretación; 9. Lingüística contrastiva; 10. Proyectos de investigación; 11. Técnicas de traducción; 12. Teoría de la traducción; 13. Terminología y lexicografía; 14. Traducción y cultura; 15. Cinematográfica y de los medios audiovisuales; 16. Traducción del cómic; 17. Traducción de textos clásicos; 18. Traducción económico-empresarial; 19. Traducción jurídica; 20. Traducción literaria (teoría); 21. Traducción literaria (dramática); 22. Traducción literaria (narrativa); 23. Traducción literaria (poesía); 24. Traducción periodística; 25. Traducción técnica y científica; 26. Traductores: vida y obra; 27. Traducción de la publicidad. 2. Lista de congresos, coloquios, encuentros y jornadas sobre traducción e interpretación celebrados en España; 3. Libros de traducción e interpretación; 4. Revistas de traducción; 5. Tesis doctorales sobre traducción y lingüística contrastiva; 6. Indice de autores; 7. Publicaciones citadas.
Resumen:   This book on the Spanish bibliography of translation is organized following thematic criteria and comprises more than 2,000 entries, including dissertations and translation journals, all of them written in the decade 1985-1995. [Source: Javier Franco Aixelá]
Impacto:   1i- Baker, Mona (ed.) 1998. 2506cit; 2i- Blanco García, Pilar. 1998. Review in: Hieronymus Complutensis 6-7, pp. 172; 3i- Valero Garcés, Carmen. 2000. 1650cit; 4i- Hurtado Albir, Amparo. 2001. 20cit; 5i- López Alcalá, Samuel. 2001. 2457cit; 6i- Bersani Berselli, Gabriele; Gabriele Mack & Zorzi Daniela (eds.) 2004. 2522cit; 7i- Lafarga Maduell, Francisco. 2005. 109cit; 8i- Sales Salvador, Dora. 2006. 2206cit; 9i- Lafarga Maduell, Francisco & Luis Pegenaute Rodríguez. 2008. 1875cit; 10i- Monzó Nebot, Esther. 2010. 3126cit; 11i- Pegenaute Rodríguez, Luis. 2010. 3007cit; 12i- Pérez Blázquez, David. 2013. 4671cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación