Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Turismo. Reino Unido. España. Género. Normalización. Problema.
Autor:   Prieto Arranz, José Igor
Año:   2002
Título:   A (Dis)United Kingdom: the Discourse of British Tourist Promotion and its Translation into Spanish / Un Reino (Des)Unido. El Discurso de la Promoción Turística Británica y su Traducción al Español
Lugar:   Oviedo
Editorial/Revista:   Ediuno (Universidad de Oviedo)
Páginas:   625
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis. Libro. CD-ROM.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 848317460X.
Colección:   Tesis doctorales en CD-ROM.
Resumen:   A partir de un corpus de textos promocionales publicados por las distintas organizaciones nacionales de turismo británicas, recopilado en los años 2000-2001, y utilizando como enfoque teórico la corriente del materialismo cultural, nos proponemos en esta tesis doctoral estudiar tanto el discurso de la promoción turística británica como su traducción al español. En cuanto a lo primero, si bien partimos de la base evidente de la doctrina Focuaultiana, utilizamos enfoques más prácticos y menos abstractos, como el de Fairclough, que con su "textually-oriented discourse analysis" proporciona un marco flexible y adaptable para el estudio de textos gracias a que ha sabido conjugar perfectamente la teoría abstracta del pensador francés con teorías lingüísticas muy precisas y tremendamente útiles como la funcionalista de Halliday. Por lo que se refiere al aspecto traductológico, estudiamos la especial relación que existe entre texto origen y texto meta en estos casos; cuestionamos la validez de estas dicotomías y mostramos la escasa adecuación de la mayoría de definiciones (y por lo tanto, teorías) de traducción al uso, defendiendo la conveniencia de crear un nuevo concepto globalizador que pueda dar cuenta de la gran diversidad de estrategias a las que por necesidad recurre al traductor en el cada vez más amplio mundo de la traducción, desterrando de una vez por todas la hegemonía del texto literario como centro y punto de mira de las teorías traductológicas mayoritarias. En esta definición de traducción juega un papel destacado el concepto de discurso de Foucault, pudiendo por tanto considerarse como el nexo de unión entre todos los aspectos abordados en nuestro estudio. [Source: Author]
Comentarios:   Published in book form by the same university in 2005.
Impacto:   1i- Valdeón García, Roberto A. 2009. 2782cit; 2i- Valdeón García, Roberto A. 2009. 3138cit
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación