Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Religión. Género.
Autor:   Arduini, Stefano (ed.)
Año:   1996
Título:   Tradurre le Sacre Verità. La Traduzione dei Testi Religiosi. Translating Divine Truth. The Translation of Religious Texts
Editorial/Revista:   Koiné 5-6
Idioma:   Italiano. Español. Inglés. Francés.
Tipo:   Monografía.
Índice:   1. El código semántico-extensional en la traducción del texto sagrado, Tomás Albaladejo; 2. Figure retoriche e traduzione nel Vangelo, Stefano Arduini; 3.Da una tradizione all'altra. Confronto di modelli complementari e alternativi, Carlo Buzzetti; 4. Interpréter le Koran, Radhouan Ben Amara; 5. Modernization of Religious Translation, Mark Blokh; 6. Translation of Holy Texts: Uniqueness and Diversity, Esteban Torre; 7. Per un'ermeneutica all'ascolto del linguaggio, Adriano Marchetti; 8. Considerazioni preliminari ad una teoria della traduzione dei testi sacri. A proposito della Bibbia, Gioiella Bruni Roccia; 9. Il "figlio prodigo" di André Gide e Rainer Maria Rilke, Ursula Vogt; 10.The Scientist and the Theologian: Charles Lyell's Objections to Genesis and the Moral Obligations of an Authorized Version, Jan Marten Ivo Klaver; 11. Liberating Truth in Latin America. The Translation of Texts of the Liberation Theology in a Cultural Context, Michaela Wolf & Sandra Marchl; 12. "Vere transferre est per aliam linguam dictum applicare suae linguae". Aspetti della teoria della traduzione di Martin Lutero, Irmgard Elter; 13. The First Latin Qur'an, Disputation, and the Second Person of a Translation, Anthony Pym; 14. The Translation of Hymns and Other Religious Texts in the Middle Ages, Domenico Pezzini; 15. Word of God or Work of Art? The English bible as a Literary Translation, Mary Snell-Hornby; 16. Ritegno o invece schiettezza nelle traduzioni di brani scabrosi del Vecchio Testamento, Monique Jacqmain; 17. A Translation of Daarangen from Mindanao, Philippines, Ubaldo Stecconi; 18. Problemas lingüísticos y literarios de la traducción de la Biblia, María del Carmen García Tejera; 19. Le discours rabbinique sur la traduction juive de la Bible, Francine Kaufmann; 20. Una nuova traduzione delle beatitudini, Alberto Maggi; 21. Aspetti testologici della traduzione dei testi biblici, Marcello La Matina.
Comentarios:   Volume in memory of André Lefevere. Proceedings of the Convegno Internazionale Misano Adriatico, 23-24-25 September 1994. This issue covers years 1995-1996.
Impacto:   1i- Buzzetti, Carlo. 2001. 2542cit
CITID:   N/A.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación