Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Poesía. Literatura. Género.
Autor:   Chavarría Aguilar, Oscar
Año:   1986
Título:   Reflexiones sobre la traducción [Some thoughts on translation]
Lugar:   http://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras
Editorial/Revista:   Letras 15-16-17
Páginas:   21-36
Idioma:   Español.
Tipo:   Artículo.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 1409424X.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   A set of thoughts about different issues is presented, all centered on traditional dichotomies: original vs. translation, fidelity vs. beauty, literary translation vs. scientific-technical translation. Then, a definition of translation is provided, ambiguity and linguistic-cultural 'beauty' are discussed concerning literary and scientific-technical translation, the reading process is appointed as a critical and specialized activity fundamental to translating, a portray of 'the good' translator is offered, and the span of live of translations is revised in regards to generational needs. The discussion ends up with the translation into Spanish of part of a poem originally written in Sanskrit. This example illustrates what the author conceives the translation process should be [Source: Francisco Vargas]
Comentarios:   Letras is published by the UNA (Universidad Nacional de Costa Rica). This issue covers years 1985-1986.
CITID:   2441cit. Ok.
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Vargas Gómez (Universidad Nacional de Costa Rica).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación