Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Chequia. Eslovaquia. Historia. Moderna. Teoría.
Autor:   Králová, Jana & Zuzana Jettmarová (eds.)
Año:   2008
Título:   Tradition versus modernity. From the classic period of the Prague School to Translation Studies at the beginning of the 21st century
Lugar:   Praha
Editorial/Revista:   Univerzita Karlova = Charles University
Páginas:   196
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788073082115.
Colección:   Opera Facultatis philosophicae Universitatis Caro
Índice:   1. Jettmarová, Zuzana. Czech and Slovak translation theories: the lesser known traditions. p.15-46; 2. Levy, Jirí. The process of creation of a work of literature and its reception. p.47-88; 3. Králová, Jana. Proper names in intercultural communication: from prescription to description. p.89-100; 4. Hoffmannová, Jana. The reproduction of one's own speech or the speech of others: from L. Doležel to contemporary communication and corpus research. p.101-123; 5. Kolmanová, Simona. Czech plagiaries and adaptations of Hungarian literature from the 1860s: a Hungarian studies perspective on the translation theory of Ji í Levý. p.125-135; 6. Uli ný, Miloslav. Translations of Shakespeare's sonnets into Czech and Spanish. p.137-147; 7. Be vá ová, Martina. Translations of Euclid's Elements. p.149-173; 8. Kocijan i Pokorn, Nike. (Post)communist censorship in translation – religion as a taboo. p.175-185.
Impacto:   1i- Zarandona Fernández, Juan Miguel. 2010. Review in: Hermeneus 12, pp. 285-289; 2i- Cermák, Petr. 2016. 7141cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación