Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Censura. Ideología. Literatura. Género. Europa. Historia. Antigua. XIX. Romanticismo.
Autor:   Merkle, Denise; Carol O'Sullivan; Luc van Doorslaer & Michaela Wolf (eds.)
Año:   2010
Título:   The Power of the Pen. Translation and censorship in 19th century Europe
Lugar:   Berlin
Editorial/Revista:   LIT
Páginas:   304
Idioma:   Inglés. Alemán. Francés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783643501769.
Colección:   Representation - Transformation. representation -
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1.Exploring a neglected century: Translation and censorship in 19th century Europe, Denise Merkle ; Carol O'Sullivan; Luc van Doorslaer & Michaela Wolf 7-28; 2. ÜbersetzerInnen als 'gatekeepers'? (Selbst-)Zensur als Voraussetzung für die Aufnahme in das literarische Feld der späten Habsburgermonarchie, Norbert Bachleitner & Michaela Wolf 29-54; 3. Source-nation- or source-language-based censorship? The (non-)translation of serial stories in Flemish newspapers (1844-1899), Luc van Doorslaer 55-74; 4. German philosophy in 19th century Spain: Reception, translation, and censorship in the case of Immanuel Kant, Ibon Uribarri 77-96; 5. M. French Sheldon, translator of Gustave Flaubert's 'Salammbô': Transauthorship and the mechanics of censorship in late-Victorian Britain, Denise Merkle 97-118; 6. Margin and the third-person effect in Bohn's Extra Volumes, Carol O'Sullivan 119-142; 7. Zensur und Translation in Deutschland zwischen 1878-1890: Das 'Sozilalistengesetz' und die Exilzeitung der Sozialistischen Arbeiterpartei (SAP), Elisabeth Gibbels 143-168; 8. Translation, censorship and romanticism in Portugal, 1800-1850, Rita Bueno Maia 169-190; 9. Spanish romanticism and the struggle for legitimation: Translation, censorship and the development of the movement, María Eugenia Perojo Arronte 191-212; 10. Literary translation in the Age of the Decembrists: The birth of productive censorship in Russia, Brian James Baer 213-242; 11. Le purgatoire de Dante sous le Second Empire: entre censure et autocensure, Benoit Léger 243-264; 12. Moral issues and individual decisions: Translators as censors in 19th century Finland, Outi Paloposki 265-284.
Resumen:   This interdisciplinary collection investigates the relations between translation and different forms and systems of censorship that were operating in nineteenth-century Europe. The volume presents and discusses broadly the research findings of translation studies scholars from a total of nine countries. Contributors have studied not only the apparati of power that enforce censorship but also the symbolic dimension that as well as being inherent to systems is also an explicit activity on the part of decision makers. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Albers, Fank. 2011. Review in: Linguistica Antverpiensia, New Series (LANS) 10, pp. 229-231; 2i- Hulst, Lieven D'. 2012. Review in: Meta 57:2, pp. 531-532; 3i- Zhang, Xiaochun. 2012. 4627cit; 4i- Paloposki, Outi. 2013. 4675cit; 5i- Woodsworth, Judith. 2013. 6416cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación