Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Babirecki-Labrum, Marian (ed.)
Año:   1997
Título:   The Changing Scene in World Languages
Lugar:   Amsterdam
Editorial/Revista:   John Benjamins
Páginas:   160
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9027231842.
Colección:   American Translators Association (ATA) Scholarly M
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Editor's preface to 'The changing scene of world languages': Issues and challenges, Marian B. Labrum 1-4. 2. Valediction, Marilyn Gaddis-Rose 5-6. 3. Translation in the information age, Eugene Nida 9-18. 4. Implications of multilingualism in the European Union: Translator training in Spain, Roberto Mayoral & Dorothy Kelly 19-34. 5. Spanish film translation: Ideology, censorship, and the supremacy of the national language, María del Camino Gutiérrez-Lanza 35-46. 6. Standardization and interference in terminology, Teresa Cabré Castelví 49-64. 7. Translating Ausbausprachen, Oscar Díaz Fouces 65-82. 8. Issues today, challenges tomorrow: Translation and English as the International Lingua Franca, Cay Dollerup 83-106. 9. Strawberry flowers in the realm of chocolate: The training of literary translators, Peter Bush 109-118. 10. Disability issues in Translation /interpretation, Julie F. Smart & David W. Smart 119-130. 11. Bibliography of dissertations about translation topics (1973-1996), Daryl Hague 131-138.
Resumen:   The 1997 ATA volume brings together articles on translation practice into the 21st Century. Contributions deal with the Information Age, multilingualism in Europe, English as a Lingua Franca, Terminology standardization, translating for the media, and new directions in translator training. A comprehensive bibliography of dissertations makes this a useful reference tool. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Linder, Daniel. 2000. Review in: Babel 46:3, pp. 271-273; 2i- Ho, George. 2008. 3274cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación