Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Signos. Interpretación. Europa.
Autor:   Herreweghe, Mieke van & Myriam Vermeerbergen (eds.)
Año:   2004
Título:   To the Lexicon and Beyond: The Sociolinguistics of European Sign Languages
Lugar:   Washington DC
Editorial/Revista:   Gallaudet University
Páginas:   272
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 1563683067.
Colección:   Sociolinguistics in Deaf Communities Series, 10.
Resumen:   Volume 10 of the series explores sociolinguistics in various European Deaf communities. Editors Van Herreweghe and Vermeerbergen present a wide array of research inspired by the Sociolinguistics Symposium 14 held at Ghent University, Belgium, in April 2002. [...] Part One of this five-part volume investigates multilingualism and language contact among Finland-Swedish Deaf People. Part Two looks at regional variation and the evolution of signs in Flemish Sign Language, as well as gender-influenced variation in Irish Sign Language. Language policy and planning receives consideration in the third part, with a study of sign language lexical variation in the Netherlands and an analysis of the risks of codification in Flemish Sign Language. Part Four examines the implementation of bilingual programs for deaf students throughout Europe, and updates research on visually oriented language use in Swedish Deaf education classrooms. The final part of To the Lexicon and Beyond: Sociolinguistics in European Deaf Communities presents data on language attitudes, including a census of sign language users in Spain that reveal a changing language community. The last chapter of this fascinating assembly assays British Deaf communities and language identity in relation to issues of transnationality in the 21st century. [Source: Publisher]
Comentarios:   Proceedings of the Sociolinguistics Symposium 14 held at Ghent University, Belgium, in April 2002.
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (March, 2011).
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación