Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Automática. Gramática. Inglés. Español. Lingüística. Teoría.
Autor:   Fernández Guerra, Ana Belén
Año:   2002
Título:   Aspectos empíricos de la traducción artesana y automática del verbo get [Empirical issues in the human and machine translation of the verb get]
Lugar:   Castellón.
Editorial/Revista:   Universitat Jaume I
Páginas:   204
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8480213868.
Colección:   Estudis Filologics, 11.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   I. Las construcciones inglesas con GET; 1. Visión retrospectiva; 2. El estado actual de la cuestión; II. Traducción artesana y automática del verbo GET; 3. La traducción de las construcciones inglesas con GET; 4. La traducción de las construcciones inglesas con GET.
Resumen:   En la primera parte la autora ofrece un exhaustivo tratamiento sintáctico funcional y semántico de las construcciones con get, haciendo hincapié en la elevada frecuencia de uso, la polisemia y la multifuncionalidad. En la segunda parte analiza los resultados obtenidos en la traducción al español de dos corpus (uno de inglés literario y otro de inglés general), y compara la traducción humana con la automática. [Source: Publisher]
Comentarios:   Based on author's Ph.D. thesis: 'La traducción como arte o como técnica. Construcciones inglesas con get y su traducción al español,' submitted to the Universitat de València in 2001.
Impacto:   1i- Méndez Cendón, Beatriz. 2003. Review in: Quaderns. Revista de Traducció 9, pp. 174-176
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación