Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Manual. Pedagogía.
Autor:   Peña Martín, Salvador & María José Hernández Guerrero
Año:   1994
Título:   Traductología [Translatology]
Lugar:   Málaga
Editorial/Revista:   Universidad de Málaga
Páginas:   128
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788474962680.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Preliminares. 1.1 Noción de lenguaje. 1.2 Lingüística aplicada. 1.3 Funciones del lenguaje. 1.4 Discurso y texto. 1.5 Antecedentes de la traductología. 2. La traducción. 2.1 La traducción como problema de comunicación. 2.2 Qué es traducir. 3. El traductor. 3.1 La competencia del profesional. 3.2 La formación del profesional. 3.3 Aspectos éticos. 4. El texto y las herramientas. 4.1 El texto. 4.2 Las herramientas de trabajo. 5. El proceso. 5.1 El proceso descompuesto. 5.2 Unidad de traducción. 5.3 Ambigüedad. 5.4 Otras disfunciones en la transferencia. 6. El receptor. 6.1 El cliente y el lector del producto. 6.2 La reconstrucción de los entornos. 6.3 La diacronía en traducción. 6.4 Intertextualidad. 6.5 La introducción en la cultura. 7. El producto. 7.1 Normativismo. 7.2 Interferencias. 7.3 La noción de corrección. 7.4 La revisión. 7.5 Análisis de traductores. 7.6 Crítica de la traducción
Resumen:   Traductología es una obra que presenta un breve pero riguroso repaso por todo aquello relacionado con la actividad traductora, desde su evolución a lo largo de la historia hasta las más recientes corrientes de pensamiento al respecto, pasando por el análisis de cada uno de los elementos involucrados en el proceso de la traducción excepto el autor original (a saber, traductor, receptor, texto, herramientas de trabajo, producto final), y de éste mismo, relacionando las dificultades o dilemas que puedan surgir durante el proceso traslativo. [Source: Unknown]
Impacto:   1i- Carbonell i Cortés, Ovidi. 1996. 415cit; 2i- Carbonell i Cortés, Ovidi. 1998. 62cit; 3i- Pinto Molina, María & José Antonio Cordón García (eds.) 1999. 2136cit; 4i- Gómez Camarero, Carmen & María Pinto. 2001. 414cit; 5i- Hurtado Albir, Amparo. 2001. 20cit; 6i- Carbonell i Cortés, Ovidi. 2004. 2426cit; 7i- García Pradas, Ramón. 2004. 75cit; 8i- Perujo, Joan M.; Míkel de Epalza & Josep V. Forcadell. 2005. 3338cit; 9i- Sabio Pinilla, José Antonio. 2007. 74cit; 10i- Rodríguez Sierra, Francisco M. 2013. 4974cit; 11i- Aguilera Crespillo, María de la Presentación & Gloria Corpas Pastor. 2015. 6015cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación