Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría. Cultura. Problema.
Autor:   Comitre Narváez, Isabel & Mercedes Martín Cinto (eds.)
Año:   2002
Título:   Traducción y Cultura. El reto de la transferencia cultural [Translation and culture. The challenge of cultural transfer]
Lugar:   Málaga
Editorial/Revista:   ENCASA
Páginas:   263
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8495674106.
Índice:   I. Perspectiva didáctica. 1. Los nombres propios en la comunicación intercultural (español-alemán), Christiane Nord 15-38; 2. Tratamiento de los nombres de instituciones alemanas en la prensa española, Hannelore Benz Busch 39-50; 3. El papel de la cultura en el proceso traslativo y en la formación del traductor, Leandro Félix Fernández 51-90; 4. Distintas variedades de inglés. Distintas variedades de español. El papel de la cultura en la interpretación de lenguas. Un punto de vista didáctico, María Gracia Torres Díaz 91-112; 5. Cultura, paremias y didáctica del francés lengua extranejra para traductores, José Antonio Gallegos Rosillo 113-139. II. Perspectiva profesional. 6. El reto del trasvase cultural: cuando el autor es también traductor, Julio César Santoyo Mediavilla 143-168; 7. Identidad cultural y traducción. El traductor publicitario como mediador intercultural, Isabel Comitre Narváez 169-194; 8. Palabras de otras culturas en obras en lengua inglesa: ¿Domesticar o extranjerizar?, Fernando Toda Iglesia 195-226; 9. Consideraciones sobre el perfil del traductor científico-técnico en el marco cultural de la sociedad tecnológica actual, Manuel Sevilla Muñoz & Julia Sevilla Muñoz 227-246; 10. El idiolecto de los sonetos a Orfeo de Rainer Maria Rilke. La importancia del conocimiento de los idiolectos literarios para su transferencia cultural, Mercedes Martín Cinto 247-263.
Resumen:   La relación entre traducción y cultura ha sido puesta de relieve por numerosos traductólogos, sobre todo a partir de la década de los años ochenta, a raíz del denominado giro cultural. El objetivo de este libro ha sido reunir diversos puntos de vista actuales en un tema [...] como es la transferencia intercultural, tanto desde un punto de vista didáctico como profesional. [Source: Editors]
Impacto:   1i- Mur Dueñas, Pilar. 2005. 2837cit; 2i- Benz Busch, Hannelore. 2007. 213cit; 3i- Piñero Piñero, Gracia; Marina Díaz Peralta; María Jesús García Domínguez & Vicente Marrero Pulido. 2008. 43cit; 4i- Rodríguez Abella, Rosa María. 2008. 3385cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación