Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Teoría.
Autor:   Chan, Sin-Wai & David E. Pollard (eds.)
Año:   1995
Título:   An Encyclopedia of Translation. Chinese-English-English-Chinese
Lugar:   Hong Kong
Editorial/Revista:   Chinese University Press
Páginas:   1150
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9622016170.
Resumen:   The compilation of this encyclopaedia was prompted by the growth of translation as an academic subject in Hong Kong, this busy entrepot city where the transfer between the Chinese and English languages spans all aspects of life. At the same time translation has been attracting increasing attention universally among students of the humanities for its historical role in introducing and relating one culture to another, and its ways and means of coping with the seemingly impossible task of accurately reflecting one "thought-world" in terms of another. Hence this encyclopaedia serves a dual purpose in addressing both local and universal concerns: the language-specific entries relate to the interaction between the Chinese-speaking and English-speaking worlds, while Western knowledge and experience are also drawn on for topics general to all translation studies. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Delisle, Jean. 1996. 5611cit; 2i- Tan, Zaixi. 1997. 1410cit; 3i- Baker, Mona (ed.) 1998. 2506cit; 4i- Venuti, Lawrence (ed.) 2000. 4878cit; 5i- Munday, Jeremy. 2001. 35cit; 6i- Tan, Zaixi. 2001. 2751cit; 7i- Chang, Nam Fung. 2005. 57cit; 8i- Snell-Hornby, Mary. 2006. 59cit; 9i- Hermans, Theo. 2007. 2276cit; 10i- Harman, Nicky. 2010. 2271cit; 11i- Wang, Caiwen. 2018. 7607cit
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación