Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Ideología. Teoría.
Autor:   Calzada Pérez, María (ed.)
Año:   2002
Título:   Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology, Ideologies in Translation Studies
Lugar:   Manchester
Editorial/Revista:   St. Jerome
Páginas:   238
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 1900650517 (pbk.)
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Third Ways and New Centres. Ideological Unity or Difference?, Christina Schäffner 23-42; 2. 'Events' and 'Horizons'. Reading Ideology in the 'Bindings' of Translation, Keith Harvey 43-70; 3. (Mis)Translating Degree Zero Ideology and Conceptual Art, María del Carmen Africa Vidal Claramonte 71-88; 4. Function and Loyalty in Bible Translation, Christiane Nord 89-112; 5. The Translation Bureau Revisited. Translation as Symbol, Sehnaz Tahir-Gürçaglar 113-130; 6. Submerged Ideologies in Media Interpreting, David Katan & Francesco Straniero-Sergio 131-144; 7. The Manipulation of Language and Culture in Film Translation, Peter Fawcett 145-164; 8. The Power of Originals and the Scandals of Translation. A Reading of Edgar Allan Poe's 'The Oval Portrait', Rosemary Arrojo 165-180; 9. Ideology and the Position of the Translator. In What Sense is a Translator 'In Between'? 181-201.
Resumen:   Today's worldwide ideological tensions have captured the interest of such varied disciplines as political science, anthropology, sociology, cultural studies and linguistics. There are two primary reasons why translation studies cannot ignore the ideological debate. Historically, translation has always been a site for ideological clashes. In addition, globalization is now setting off translational mechanisms even within monolingual artifacts, and this calls for the expertise of translation scholars.
'Apropos of Ideology' aims to contribute to the broader discussion of ideology by providing a forum for debating ideological issues in translation as well as by bringing together, within the pages of a single volume, different types of translation research, informed by very different research ideologies. Adopting a wide definition of ideology as a set of ideas, beliefs and codes of behaviour that "govern a community by virtue of being regarded as the norm", a number of translation scholars look into ideological phenomena as they impinge on the process of translation. They consider questions of politics, but also reflect upon gender, sexuality, religion, secularity, technology and even the very discipline of translation studies. At the same time, the volume displays the kaleidoscopic complexity of the discipline while providing a strong argument that such diversity of perspectives is highly desirable. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Katan, David. 1999. 4036cit; 2i- Munday, Jeremy. 2001. 35cit; 3i- Félix Fernández, Leandro. 2002. 507cit; 4i- Cunico, Sonia. 2004. Review in: The Translator 10:2, pp. 366-370; 5i- Olohan, Maeve. 2004. 66cit; 6i- Schäffner, Christina. 2004. 5606cit; 7i- Martín Ruano, María Rosario. 2005. 308cit; 8i- Pöchhacker, Franz. 2005. 5692cit; 9i- Vidal Claramonte, María del Carmen África. 2005. 657cit; 10i- Holland, Robert. 2006. 1143cit; 11i- Leung, Matthew Wing-Kwong. 2006. 607cit; 12i- Agorni, Mirella. 2007. 4308cit; 13i- Arduini, Stefano & Ubaldo Stecconi. 2007. 2541cit; 14i- Beaton, Morven. 2007. 79cit; 15i- Bucaria, Chiara. 2007. 5120cit; 16i- Cunico, Sonia & Jeremy Munday. 2007. 712cit; 17i- Giovanni, Elena Di. 2007. 5110cit; 18i- Meylaerts, Reine. 2007. 1001cit; 19i- Munday, Jeremy. 2007. 713cit; 20i- November, Kiat. 2007. 1128cit; 21i- Tymoczko, Maria. 2007. 2278cit; 22i- Boéri, Julie. 2008. 1120cit; 23i- Piñero Piñero, Gracia; Marina Díaz Peralta; María Jesús García Domínguez & Vicente Marrero Pulido. 2008. 43cit; 24i- Ruiz Yepes, Guadalupe. 2008. 352cit; 25i- Sela-Sheffy, Rakefet & Miriam Shlesinger. 2008. 6810cit; 26i- Baldo, Michela. 2009. 4190cit; 27i- Gürçaglar, Sehnaz Tahir. 2009. 714cit; 28i- Tymoczko, Maria. 2009. 1980cit; 29i- Jones, Francis. 2010. 3406cit; 30i- Hernández Guerrero, María José. 2012. 5224cit; 31i- Salama-Carr, Myriam. 2013. 6409cit; 32i- Rojo López, Ana María & Marina Ramos Caro. 2014. 5369cit; 33i- Wu, Guangjun & Zhang Huanyao. 2015. 6557cit
CITID:   2263cit. Ok.
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación