Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Vidal Claramonte, María del Carmen Africa
Año:   2007
Título:   Traducir entre culturas. Diferencias, poderes, identidades [Translating between cultures. Differences, powers, identities]
Lugar:   Frankfurt
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   125
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783631568859.
Colección:   Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und in
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Traducción - 2. Identidad - 3. Diferencia - 4. El Otro - 5. Poder - 6. Inglés - 7. Español - 8. Hibridación.
Resumen:   El propósito principal de este libro es plantear las dificultades de traducir obras literarias híbridas, que no están escritas ni en espanol ni en inglés, sino en ambas lenguas a la vez. La cuestión no es baladí si pensamos que esa opción que plantean ciertos escritores latinoamericanos es resultado de una elección vital, el reflejo de unos valores, del pasado y del futuro, a los que no quieren renunciar. La labor del traductor es, en estos casos, cuando menos compleja, y trae consigo unas reflexiones éticas sobre el poder del inglés como lengua franca o sobre cómo entender conceptos tales como los de identidad y diferencia. [Source: Author]
Impacto:   1i- López Ponz, María. 2010. 3158cit; 2i- Brufau Alvira, Nuria. 2011. 3431cit; 3i- Santaemilia Ruiz, José. 2011. 3425cit; 4i- Páez Rodríguez, Alba. 2013. 4843cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación