Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Sexismo. Profesión. Etica.
Autor:   Brufau Alvira, Nuria
Año:   2009
Título:   Traducción y género: propuestas para nuevas éticas de la traducción en la era del feminismo transnacional [Translation and gender: Proposals for new ethics of translation in the age of transnational feminism]
Lugar:   Salamanca http://gredos.usal.es/jspui/bitstream/10366/76219/1/DTI_BrufauAlviraN_TraduccionyGenero.pdf
Editorial/Revista:   Universidad de Salamanca
Páginas:   686
Idioma:   Español.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   Si bien el feminismo y la traducción ya se vincularon en los años ochenta en Canadá por primera vez en lo que vinieron a denominarse las teorías feministas de la traducción, ni su éxito ha proporcionado grandes frutos fuera de su contexto, ni parecen haberse vuelto a presentar planteamientos generales en este sentido. Juzgadas críticamente en los Estudios de Traducción, estas ideas no parecieron calar ni teórica ni prácticamente. En esta Tesis Doctoral se expone un análisis de este feminismo traductor, si bien no únicamente a la luz de la traductología, sino también (y de modo original) en el marco del pensamiento feminista, con el objetivo de valorar con nuevos criterios su actuación coyuntural, y de detectar las fallas que puedan ser evitadas al repensar la conexión entre el feminismo y la traducción. Esta revisión del contacto parece necesaria no sólo en vista de las nuevas concepciones de la traducción sobre las que se asientan el aparato teórico de esta área actualmente, sino también de los importantes cambios experimentados en el feminismo en las últimas décadas a raíz de la globalización, en la que la traducción también participa. La meta final es, por tanto, la de ofrecer una actualización de estas teorías a partir del estudio de los avances de la traductología y del feminismo, lejos de los presupuestos identitarios inamovibles que potencia el actual contacto intercultural, y a distancia también de los proyectos feministas que pretendan una aplicación global sin atender a las particularidades contextuales. Para ello, tomo prestada del feminismo la noción de "interseccionalidad" y apuesto por un "feminismo transnacional" sobre la base de conceptos como el de "traducción cultural" o de "cosmopolitismo" de pensadores contemporáneos. La aplicación a la traducción y a la traductología de estas ideas comporta el nacimiento de una nueva ética de la traducción. [Source: Author]
Impacto:   1i- Martín Ruano, María Rosario. 2014. 5385cit
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (May, 2011).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación