Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Sexismo. Teoría.
Autor:   Castro Vázquez, Olga
Año:   2010
Título:   Tradución, xénero, nación: cara a unha teoría e práctica da tradución feminista [Translation, gender, nation: towards a theory and practice of feminist translation]
Lugar:   Vigo
Editorial/Revista:   Universidade de Vigo
Idioma:   Gallego.
Tipo:   Tesis.
Resumen:   La traducción constituye en la actualidad una actividad central para la comprensión de las sociedades contemporáneas. La omnipresencia de la traducción en esta aldea global la convierte en una de las prácticas culturales más relevantes, de la que invariablemente se derivan consecuencias políticas e ideológicas. Este potencial es el punto de partida de esta tesis, centrada en explorar desde una perspectiva feminista la influencia de la teoría y práctica de la traducción en el proceso de construcción de género, enmarcándolo principalmente en el contexto cultural gallego. La localización en este contexto conduce, al mismo tiempo, a estudiar la contribución de la traductología gallega a la construcción cultural/nacional, explorándola más específicamente en su interacción con el género. Así, esta tesis doctoral está vertebrada por un triángulo metodológico que denomino traducción/género/nación. Su objetivo es contribuir al desarrollo de la traductología feminista en general, desde y para el marco de los estudios gallegos en particular. O, dicho de otro modo, al desarrollo de la traductología gallega desde una perspectiva feminista. [...] Como ejercicio de honestidad intelectual, asumo en esta tesis una posición ideológica explícita y consciente a la vez que autocrítica, movida por el compromiso intelectual y político de contribuir a desmantelar la doble alienación identitaria nacional y de género mediante la intervención tanto en la traductología como en la práctica de la traducción. Participo, de este modo, del doble reto de contribuir a normalizar unas relaciones de género igualitarias en el proceso mismo de normalización de la cultura gallega. [Source: Author]
Impacto:   1i- Brufau Alvira, Nuria. 2011. 3431cit
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (May, 2011).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación