Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Nergaard, Giovanna Franci-Siri (ed.)
Año:   1999
Título:   Traduzione
Editorial/Revista:   Versus. Quaderni di studi semiotici 82
Páginas:   181
Idioma:   Inglés. Italiano.
Tipo:   Monografía.
Índice:   1. Ortega, del tradurre: utopia e paradosso, Paolo Bagni 23-34; 2. Metaphorically Translating, Susan Bassnett - McGuire 35-46; 3. Semiotica e storia della traduzione. La traduzione biblica nei secoli XV-XVI come parte di una storia della semiotica, Andrea Bernardelli 47-60; 4. Lingue dominateLingue dominanti: i problemi e le strategie dei paradigmi di traduzione della critica femminista e post-coloniale, Cristina Demaria 61-86; 5. Experiences in Translation, Umberto Eco 87-108; 6. Relativit… linguistica e traduzione, Gabrielle Pallotti 109-138; 7. Semiotics Meets Translation: A Dialogue, Giampaolo Proni-Ubaldo Stecconi 153-168; 8. Connotazione e traduzione in Hjelmslev, Stefano Traini 153-168; 9. L'indeterminatezza della traduzione in Willard Van Orman Quine: un'introduzione, Alessandro Zijno 169-180.
Comentarios:   Versus. Quaderni di studi semiotici 82 is a special issue dedicated to translation.
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (May, 2011).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación