Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Corpus. Francés. Italiano. Español. Lingüística. Teoría.
Autor:   Schneider, Stefan
Año:   2007
Título:   Reduced Parenthetical Clauses as Mitigators: a Corpus Study of Spoken French, Italian, and Spanish
Lugar:   Amsterdam
Editorial/Revista:   John Benjamins
Páginas:   237
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9789027223012.
Colección:   Studies in Corpus Linguistics, 27.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Parenthesis: a problematic concept; 2. Previous studies; 3. Reduced parenthetical clauses in spoken corpora; 4. Pragmatic analysis: fundamental issues; 5. Pragmatic analysis: functions; 6. Semantic and pragmatic properties; 7. Syntactic properties; 8. Prosodic properties.
Resumen:   While parentheticals attract constant attention, they very rarely constitute the main subject of monographs. This book provides a comprehensive account of reduced parenthetical clauses (RPCs) in three Romance languages. Typical French RPCs are je crois, disons, je dirais, je pense, je sais pas, and je trouve. The research draws on 22 corpora of spoken French, Italian, and Spanish comprising a total amount of 3,975,500 words. Its results consist in a typology of the relevant expressions in the three languages, in the understanding of their pragmatic function and of the factors influencing their use, and in the description of their syntactic and prosodic properties. Other findings are that RPCs are not restricted to statements but also occur in questions and that belief verbs are not as frequent as commonly assumed. Although the book is about Romance parentheticals, its conclusions are relevant for other languages. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Baumgarten, Nicole; Bernd Meyer & Demet Özçetin. 2008. 2799cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación