Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Coherencia. Pragmática. Lingüística. Teoría.
Autor:   Boisseau, Maryvonne (ed.)
Año:   2010
Título:   Traduire la coherence [Translating coherence]
Lugar:   http://palimpsestes.revues.org/
Editorial/Revista:   Palimpsestes 23
Páginas:   194
Idioma:   Francés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 17753228. ISBN: 9782878545067.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Jean-Pierre Richard - L'épreuve du rythme: le 'poème' d'Henri Meschonnic fait-il ce qu'il dit?; 2. Bruno Poncharal - La traduction de l'anaphore dans la prose de pensée; 3. Frédérique Brisset - Traduire la cohérence dialogique au cinéma: les charnières de discours dans le doublage des films de Woody Allen; 4. Isabelle Génin - The Catcher in the Rye et L'attrape-coeurs: oralité, cohérence et incohérence; 5. Nathalie Vincent-Arnaud - De Ghosts d'Eva Figes (1988) à Spectres de Nancy Huston (1996), ou la traduction à l'épreuve du discontinu; 6. Marie Nadia Karsky - Traduire la violence de King Lear; 7. Bernard Hoepffner - L'ombilicalité du traducteur.
Resumen:   Tout lecteur et, a fortiori, tout lecteur-traducteur a une perception intuitive de la cohérence d'un texte, ou de sa dyscohérence, et, à première vue, la question de sa traduction peut paraître saugrenue. D'un point de vue linguistique, la notion de cohérence et celle de cohésion à laquelle elle est associée depuis les travaux fondateurs dans ce domaine de M. A. K. Halliday et Ruqaiya Hasan ont fait l'objet de nombreuses études qui balisent la recherche actuelle en 'grammaire du texte' et, plus largement, inspirent la réflexion sur le texte dans sa relation au discours. [Source: Editor]
CITID:   N/A.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación