Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teatro. Literatura. Género.
Autor:   Aaltonen, Sirkku
Año:   2000
Título:   Time-Sharing on Stage: Drama Translation in Theatre and Society
Lugar:   Clevedon
Editorial/Revista:   Multilingual Matters
Páginas:   120
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 18535947017.
Colección:   Topics in Translation.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Intercultural Theatre 2. Theorising Theatre Translation. 3. The Time-Sharing of Theatre Texts. 4. The Translator in the Attic.
Resumen:   Time-Sharing on Stage compares theatre texts to apartments where tenants may make considerable changes to their living quarters. Translated theatre texts are therefore studied in relation to the 'tenants'- theatrical producers - who have responded to various codes in the surrounding societies in their effort to integrate these texts into sociocultural discourse of their time, Different modes of integration, expressions of reverence or subversion, have generated endless chains of texts, born of other texts, and redecorated by their various tenants. The line between writing and translating has at times become so blurred that instead of originals and translations we have a multitude of texts which can be used to serve many. Time-Sharing on Stage argues that translation comprises inherently egotistically motivated strategies which can only hope to produce cultural hybrids. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Espasa Borràs, Eva. 2001. 49cit; 2i- Gentzler, Edwin. 2001. 1587cit; 3i- Pérez López de Heredia, María. 2003. 3894cit; 4i- Serrano, Mario Juan. 2003. 3153cit; 5i- Branchadell, Albert. 2004. 722cit; 6i- Espasa Borràs, Eva. 2004. 723cit; 7i- Hoenselaars, Ton (ed.) 2004. 4024cit; 8i- Klimenko, Svetlana. 2004. 726cit; 9i- Bartrina, Francesca & Eva Espasa Borràs. 2005. 5914cit; 10i- Marinetti, Cristina. 2005. 2484cit; 11i- Mateo Martínez-Bartolomé, Marta. 2006. 724cit; 12i- Krebs, Katja. 2007. 597cit; 13i- Amit-Kochavi, Hannah. 2008. 4571cit; 14i- Mateo Martínez-Bartolomé, Marta. 2008. 727cit; 15i- Rayner, Fran. 2008. 4086cit; 16i- Walton, J. Michael. 2008. 3453cit; 17i- Boyle, Catherine. 2009. 3018cit; 18i- Carvalho, Paulo Eduardo. 2009. 4218cit; 19i- Espasa Borrás, Eva. 2009. 3033cit; 20i- Griesel, Yvonne. 2009. 3035cit; 21i- Braga Riera, Jorge. 2011. 4105cit; 22i- Che, Suh Joseph. 2011. 4171cit; 23i- Peghinelli, Andrea. 2012. 6062cit; 24i- Sala Lleal, Jordi. 2012. 4519cit; 25i- Marinetti, Cristina. 2013. 5707cit; 26i- González Vera, Pilar. 2015. 6006cit; 27i- Odrekhivska, Iryna. 2016. 7142cit; 28i- O'Shea, José Roberto. 2016. 7116cit; 29i- Braga Riera, Jorge. 2018. 7473cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación