Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Lingüística. Gramática. Teoría.
Autor:   Wandruszka, Mario
Año:   1969
Título:   Unsere Sprachen - Vergleichbar und unvergleichlich [Our languages: comparable and incomparable]
Lugar:   München
Editorial/Revista:   Piper
Páginas:   541
Idioma:   Alemán. Español.
Tipo:   Libro.
Disponibilidad:   Alicante BG (Spanish version)
Índice:   [Spanish version:] 1. Forma fónica y sentido. 2. El léxico. 3. Polisemia. 4. El adjetivo. 5. Números y cantidades. 6. Sufijos cuantitativo-calificativos. 7. Palabras clave. 8. Formación de palabras. 9. Grupos de palabras y palabras compuetas. 10. Predeterminación-postdeterminación. 11. La integración del adjetivo. 12. El género natural y el gramatical. 13. El artículo determinado. 14. Artículo y pronombre. 15. El artículo indeterminado y el artículo partitivo. 16. La substantivación. 17. Pronomina pro nominibus. 18. Pronomina sine nominibus. 19. El sistema de coordenadas ego-hic-nunc. 20. El verbo: polimorfismo y polisemia. 21. Perífrasis verbales. 22. Los dos aspectos. 23. Los tiempos. 24. Los modos. 25. Modos, verbos modales y adverbios modales. 26. Los genera verbi. 27. El pronombre reflexivo. 28. Composición verbal: explicación e implicación. 29. El adverbio. 30. Orden de palabras y forma de la frase.
Resumen:   Der österreichische Romanist und Sprachwissenschaftler Prof. Mario Wandruszka analysiert etwa 80 Texten aus sechs Sprachen - Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch und Espanisch - und mit den jeweiligen Übersetzungen, um die grammatische und semmantische Unterschiede zwischen den wichtigsten romanischen und germanischen Sprachen zu zeigen. Wandruszka zufolge merkt man diese Unterschiede nur, wenn man sich mit der verschiedenen Sprachen und dem Übersetzen beschäftigt. [Source: Patricia Vico Patricio, based on the Spanish translation by Elena Bombín]
Comentarios:   Spanish version by Elena Bombín: 'Nuestros idiomas: Comparables e incomparables.' Madrid: Gredos, 1976. 2 vols. 788 pages. ISBN: 8424907035.
Impacto:   1i- Steiner, George. 1975. 11cit; 2i- Newmark, Peter. 1981. 16cit; 3i- Snell-Hornby, Mary. 1988. {21cit; 4i- Vidal Claramonte, María del Carmen Africa. 1995. 63cit; 5i- López Guix, Juan Gabriel & Jacqueline Minett Wilkinson. 1997. 2033cit; 6i- Carbonell i Cortés, Ovidi. 1998. 62cit; 7i- Espunya, Anna. 2001. 413cit; 8i- Wotjak, Gerd. 2003. 2040cit; 9i- Arntz, Reiner. 2004. 2339cit; 10i- García Yebra, Valentín. 2004. 6444cit; 11i- Schreiber, Michael. 2004. 5827cit; 12i- Solfjeld, Kare. 2004. 2458cit; 13i- Keromnes, Yvon. 2006. 281cit; 14i- Schreiber, Michael. 2006. 2334cit; 15i- Albrecht, Jörn. 2009. 3459cit; 16i- Artusi, Andrea. 2016. 7080cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación