Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Pedagogía. Inversa. Manual. Interpretación. Español. Inglés.
Autor:   Beeby Lonsdale, Allison
Año:   1996
Título:   Teaching Translation from Spanish to English. Worlds beyond Words
Lugar:   Ottawa
Editorial/Revista:   Université d'Ottawa
Páginas:   256
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 077660399X.
Colección:   Didactics of translation.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. The Importance of Translation; 2. The Importance of Prose Translation; 3. Can Translation Be Taught?; 4. Teaching Professional Prose Translation;5. Translation (Theory); 6. Translating (Process); 7. A Translation (Text); 8. Ideal Translator Communicative Competence; 9. Student Translator Communicative Competence; 10. The Teaching Context; 11. Achieving Objectives; 12. Words in Context; 13. Sentences in Context; 14. Deverbalization; 15. Restricted Codes and Transcoding; 16. Cohesion and Coherence.
Resumen:   While many professional translators believe the ability to translate is a gift that one either has or does not have, Allison Beeby Lonsdale questions this view. In her book, she demonstrates how teachers can guide their students by showing them how insights from communication theory, discourse analysis, pragmatics, and semiotics can illuminate the translation process. She presents the basic principles of translation through 29 teaching units, which are prefaced by objectives, tasks, and commentaries for the teacher, and through 48 task sheets, which show how to present the material to students. [Source: Publisher]
Comentarios:   Based on author's dissertation, 'Teaching translation from Spanish to English,' submitted to the Universitat Autònoma de Barcelona in 1993. Microfiche. ISBN: 8479296631.
Impacto:   1i- Kelly, Dorothy Anne. 2000. 6464cit; 2i- Presas Corbella, Marisa. 2000. 6455cit; 3i- Way, Catherine. 2000. 6462cit; 4i- Orgeira Crespo, Raquel. 2001. Review in: Babel 47:1, pp. 83-85; 5i- Hurtado Albir, Amparo. 2001. 20cit; 6i- Kelly, Dorothy Anne. 2002. 5612cit; 7i- Leube, Karen. 2002. 2305cit; 8i- Orozco Jutoran, Mariana & Amparo Hurtado Albir. 2002. 797cit; 9i- Cómitre Narváez, Isabel. 2003. 3925cit; 10i- Pym, Anthony David. 2003. 1429cit; 11i- Waddington, Christopher. 2003. 3928cit; 12i- Walsh, Andrew Samuel. 2003. 3927cit; 13i- Novo Díaz, Margarita. 2004. 2434cit; 14i- Waddington, Christopher. 2004. 1685cit; 15i- Cómitre Narváez, Isabel. 2007. 212cit; 16i- Hurtado Albir, Amparo. 2007. 2156cit; 17i- Kelly, Dorothy & Catherine Way. 2007. 2151cit; 18i- Niño, Ana. 2007. 965cit; 19i- Pokorn, Nike Kocijancic. 2007. 647cit; 20i- Harden, Theo. 2008. 98cit; 21i- Hurtado Albir, Amparo. 2008. 2736cit; 22i- Stewart, Dominic. 2008. 4144cit; 23i- Harden, Theo. 2009. 3498cit; 24i- Pintado Gutierrez, Lucia. 2009. 3507cit; 25i- Pokorn, Nike Kocijancic. 2009. 2960cit; 26i- Lievois, Katrien & Pierre Schoentjes. 2010. 5085cit; 27i- Linder Molin, Daniel Peter. 2010. 5090cit; 28i- Pokorn, Nike Kocijancic. 2011. 5325cit; 29i- Wang, Baorong. 2011. 4558cit; 30i- Peeters, Isabelle. 2013. 5693cit; 31i- Carreres, Angeles. 2014. 5472cit; 32i- Cómitre Narváez, Isabel & José María Valverde Zambrana. 2014. 5235cit; 33i- Alos, Julieta. 2015. 7159cit; 34i- Morón Martín, Marián. 2016. 7210cit; 35i- Poirier, Eric. 2016. 6491cit; 36i- Giaber, Jamal Mohamed. 2018. 7588cit
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación