Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Cultura. Teoría. Problema.
Autor:   Newmark, Peter
Año:   1991
Título:   About Translation
Lugar:   Clevedon
Editorial/Revista:   Multilingual Matters
Páginas:   200
Idioma:   Inglés. Chino.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 1853591181 (hbk.) ISBN: 1853591173 (pbk.)
Colección:   Multilingual Matters, 74.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. "Translation as Means or End - As Imitation or Creation" 1991 2. "Translation: An Introductory Survey" 1989. 3. "Translation Today: The Wider Aspects of Translation" 1988. 4. "Translation for Language Teaching and Professional Purposes" 1986. 5. "The Use of Systemic Linguistics in Translation" 1987. 6. "The Virtues of Interference and the Vices of Translationese" 1990. 7. "Word and Text: Words and their Degree of Context in Translation". 8. "Translation and Mis-Translation: The Review, the Revision, and the Appraisal of a Translation". 9. "Pragmatic Translation and Literalism" 1988. 10. "Teaching Translation" 1988. 11. "Teaching About Translation" 1990. 12. "The Translation of Political Language" 1986. 13. "Translation as an Instrument of Linguistic, Cultural and Literary Criticism".
Resumen:   Peter Newmark's third book is an attempt to deepen and extend his views on translation. He goes easy on theories and models and diagrams and offers a few correlative statements to assist translators in finding a variety of options and in making their decisions. He discusses political concepts, linguistic interference and the role of words and discourse in translation. There are chapters on teaching translation, teaching about translation and the reason for the growing international importance of translation. Finally, Professor Newmark insists on the distinction between cultural and universal aspects of language, and sees translation as a critical and sometimes cruelly truthful weapon in exposing language, culture and literature. Peter Newark's views on translation are controversial; as a compensation he offers an abundance of interesting translation examples. [Source: Publisher]
Comentarios:   Chinese version in 2006. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Impacto:   1i- Hurtado Albir, Amparo. <2001>. 20cit*; 2i- Vidal Claramonte, María del Carmen Africa. <1995>. 63cit*; 3i- Keromnes, Yvon. <2006>. 281cit*; 4i- Mason, Ian. <1994>. 1801cit*; 5i- Mazi-Leskovar, Darja. <2003>. 201cit*; 6i- Waddington, Christopher. <2001>. 796cit*; 7i- Benítez Burraco, Antonio. <2008>. 815cit*; 8i- Cho, Sang-Eun. <2006>. 876cit*; 9i- Shih, Claire Yi-yi. <2006>. 518cit*; 10i- Ouyang, Roy. <2003>. 1492cit*; 11i- Poon, Emiliy Wai-yee. <2002>. 975cit*; 12i- Bariki, Ozidi Isaiah. <2004>. 939cit*; 13i- Ghazala, Hasan. <2002>. 1298cit*; 14i- Choy, Maria C. <1996>. 1339cit*; 15i- Carbonell i Cortés, Ovidi. <1998>. 62cit*; 16i- Waddington, Christopher. <2006>. 1683cit*; 17i- Abdul-Raof, Hussein. <2005>. 2223cit*; 18i- He Sanning. <2010>. 2273cit*; 19i- Hermans, Theo. <1999>. 618cit*; 20i- Manauzzi, Rosa. <2004>. 2540cit*; 21i- Ross, Dolores. <1998>. 2623cit*; 22i- Valdeón García, Roberto A. <2009>. 3138cit*; 23i- Pellatt, Valerie. <2009>. 3508cit*; 24i- Negro Alousque, Isabel & Cristina Calle Martínez. <2010>. 4070cit*; 25i- Byrne, Jody. <2006>. 4264cit*; 26i- Schäffner, Christina. <2012>. 4365cit*; 27i- Fulford, Heather. <2012>. 4366cit*; 28i- Nord, Christiane. <2012>. 4522cit*; 29i- Hosseinimanesh, Ladan & Hossein Vahid Dastjerdi. <2013>. 4644cit*; 30i- Rengdong, Xiang. <2012cit>. 4791cit*; 31i- Rogers, Margaret. <2005>. 4900cit*; 32i- Hine Jr., Jonathan T. <2003>. 4909cit*; 33i- Boyd, Michael S. & Claudia Monacelli. <2010>. 5035cit*; 34i- Cómitre Narváez, Isabel & José María Valverde Zambrana. <2014>. 5235cit*; 35i- Jawad, Hisham A. <2014>. 5461cit*; 36i- Zhang, Junfeng & Yingping Pang. <2014>. 5468cit*; 37i- Carreres, Angeles. <2014>. 5472cit*; 38i- Chen, Yi-Chiao. <2014>. 5498cit*; 39i- Schäffner, Christina. <1997>. 5593cit*; 40i- Kelly, Dorothy Anne. <2002>. 5612cit*; 41i- Königs, Frank G. & Reinhard Kaufmann. <1996>. 5683cit*; 42i- Rojas Lizana, Isolda & Emily Hannah. <2013>. 5696cit*; 43i- Verdegal Cerezo, Joan Manuel. <2014>. 5697cit*; 44i- Landers, Clifford E. <2001>. 5811cit*; 45i- Bahameed, Adel Salem. <2014>. 6350cit*; 46i- Zitawi, Jehan I. & Mohamed S. Abdel Wahab. <2014>. 6377cit*; 47i- Jamoussi, Rafik. <2015>. 6389cit*; 48i- Kelly, Dorothy Anne. <2000>. 6464cit*; 49i- Merino Alvarez, Raquel. <2003>. 6474cit*; 50i- Tomozeiu, Daniel. <2016>. 6509cit*;
This publication has received over 50 citations.
Click here to see them all
51i- Guo, Yijun. <2015>. 6565cit*; 52i- Bahameed, Adel Salem. <2016>. 6574cit*; 53i- Naranjo Orozco, Luisa Fernanda & Manuel Guerrero. <2013>. 6634cit*; 54i- Zaslavsky, Danielle. <1998>. 6711cit*; 55i- Hassan Mansour, Mariam. <2014>. 6749cit*; 56i- Leal, Alice. <2012>. 6904cit*; 57i- Tosi, Arturo. <2002>. 6999cit*; 58i- Galán Mañas, Anabel & Amparo Hurtado Albir. <2015>. 7184cit*; 59i- Tao, Youlan. <2016>. 7209cit*; 60i- Bromwich, William & Pietro Manzella. <2018>. 7728cit*; 61i- Chesterman, Andrew. <2018>. 7894cit*; 62i- Tang, Fang. <2019>. 8059cit*; 63i- Chang, Nam Fung. <2005>. 57cit*; 64i- Baus, Dunja & Paola Bohórquez . <2016>. 8402cit
CITID:   7001cit. Ok.
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación