Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Profesión. Equivalencia. Teoría. Etica.
Autor:   Fiola, Marco A. (ed.)
Año:   2004
Título:   Traduction, éthique et société = Translation, ethics and society
Lugar:   http://www.erudit.org/revue/ttr/
Editorial/Revista:   TTR 17:2
Páginas:   206
Idioma:   Francés. Inglés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 08358443.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Quelques considérations éthiques sur l'invisibilité du traducteur ou les vertus du silence en traduction, Sathya Rao - 2. Levinas, Latin American Thought and the Futures of Translational Ethics, Christopher Larkosh - 3. Le traducteur semeur d'éthique. Pour une application de la pensée d'Emmanuel Lévinas à la traduction, Arnaud Laygues - 4. L'épistémologie cinétique de la traduction: catalyseur d'éthique, Pier-Pascale Boulanger - 5. Du droit à l'éthique du traducteur, Salah Basalamah - 6. Is Fidelity Ethical? The Social Role of the Healthcare Interpreter, Andrew Clifford - 7. Le 'gain et le dommage' de l'interprétation en milieu social, Marco A. Fiola - 8. Xhuyaa et Ts'ehk'i: les traductions de deux versions des hauts faits du corbeau et l'éthique de la traduction des récits traditionnels des Premières Nations, Philippe Cardinal - 9. Au-delà de la médiation linguistique: le rôle de l'interprète dans les négociations des traités conclus avec les Autochtones du Canada (1850-1923), Marjorie Agrifoglio - 10. The Oral Translator's "Visibility": The Chinese Translation of David Copperfield by Lin Shu and Wei Yi, Rachel Lung.
Resumen:   Au cours des deux dernières décennies, la question de l'éthique en traduction et celle du rôle social de la traduction ont (pré)occupé nombre de traductologues. La multiciplicité des perspectives n'a d'égal que la complexité du sujet et la diversité des disciplines scientifiques qui ont alimenté et continuent d'alimenter la réflexion sur le sujet. En effet, on peut aborder la question de l'éthique du traducteur au sens 'professionnel' du terme, comme le veut son acception anglaise (professional ethics), c'est-à-dire la déontologie, ou de son acception au sens d''art de diriger la conduite'. Celui qui fait oeuvre de traduction est appelé à faire des choix, et ces choix peuvent témoigner des principes qui poussent le traducteur à agir d'une manière plutôt que d'une autre. Lorsqu'on reconnaît le pouvoir de décision dont dispose le traducteur, le rôle du traducteur et de la traduction en tant qu'agents de transformation sociale ne fait plus de doute. Ce numéro de TTR, qui compte neuf articles thématiques et réunit des auteurs des États-Unis, de la Finlande et, bien entendu, du Canada. [Source: Editor]
Impacto:   1i- Künzli, Alexander. 2007. 3640cit; 2i- Martín Ruano, María Rosario. 2015. 7189cit
CITID:   N/A.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación