Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Manual. Pedagogía. Francés. Español.
Autor:   Tricás Peckler, Mercedes
Año:   1995
Título:   Manual de traducción: francés-castellano [A handbook of translation: French-Spanish]
Lugar:   Barcelona
Editorial/Revista:   Gedisa
Páginas:   275
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 847432551X.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. El contexto profesional; 2. La reflexión teórica; 3. La interpretación de la carga pragmático-semántica del texto; 4. El proceso de restitución; 5. La revisión del resultado y últimas consideraciones.
Resumen:   El presente manual persigue el objetivo de combatir los errores más extendidos en la práctica de la traducción del francés al castellano y llena un importante vacío existente en este campo. La selección de ejemplos que contiene es un buen ejercicio de sensibilización sobre los problemas típicos que se presentan al traducir. En este manual usted podrá encontrar, además de una amplia reflexión teórica sobre el arte de traducir, la solución a los clásicos problemas que aparecen cuando nos encontramos con los falsos amigos, los calcos, las pasivas, las ambigüedades léxicas, los problemas sintácticos, los barbarismos, las metáforas, los conectores, etc. Mercedes Tricás Preckler incluye una amplísima información bibliográfica de consulta obligada para todo aquel que trabaje con la lengua francesa y la castellana. Los textos que el lector hallará al final del libro son de enorme utilidad como ejercicio práctico de los problemas que se tratan en cada uno de los capítulos. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Cruces Colado, Susana. 1999. 2021cit; 2i- Rey Vanin, Joëlle. 2000. 1353cit; 3i- Hurtado Albir, Amparo. 2001. 20cit; 4i- Vandaele, Jeroen. 2001. 132cit; 5i- Velásquez, Gonzalo. 2002. 477cit; 6i- Luna Alonso, Ana. 2003. 3931cit; 7i- García López, Rosario. 2004. 506cit; 8i- García Pradas, Ramón. 2004. 74cit; 9i- García López, Rosario. 2005. 508cit; 10i- Rey Vanin, Joëlle. 2007. 1079cit; 11i- Mogorrón Huerta, Pedro. 2008. 1100cit; 12i- Jarilla Bravo, Salud María; Elena Alonso Pérez-Ávila & Luisa Messina Fajardo. 2010. 3077cit; 13i- Andújar Moreno, Gemma & Maria Dolors Cañada Pujols. 2011. 4111cit; 14i- Azcárate Hidalgo, Wilmer. 2011. 6712cit; 15i- Gómez, Norman & Jorge Iván Gómez. 2011. 3650cit; 16i- Ponce Márquez, Nuria. 2011. 4048cit; 17i- Verdegal Cerezo, Joan Manuel. 2011. 5810cit; 18i- Zambrano Carballo, Pablo. 2012. 4994cit; 19i- Ghignoli, Alessandro & Africa Montabes Ortiz. 2014. 6653cit; 20i- Verdegal Cerezo, Joan Manuel. 2014. 5697cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación