Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Manual. Técnico. Género. Pedagogía.
Autor:   Byrne, Jody
Año:   2006
Título:   Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation
Lugar:   Berlin
Editorial/Revista:   Springer
Páginas:   280
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   DOI: 10.1007/1-4020-4653-7 ISBN: 1402046529.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Technical Translation. The Importance of Technical Translation. Some Misconceptions. The Reality of Technical Translation. The Aim of Technical Translation. The Translator's Role. Theory in Technical Translation. 2. Technical Communication. The Nature of Technical Documentation. Software Documentation. Software User Guides. Software User Guides & Quality. What Makes A Good User Guide? Assessing User Guide Quality. 3. Understanding Users. Usability. The Human Cognitive System. Perception. Memory. Cognitive Processing. Attention. Learning. Reasoning & Problem-Solving. The Transition from Problem-Solving to Skill. 5. Usability Engineering. Interfaces. Cognetics. Usability Objectives. Understanding How We Read User Guides. Implementing Usability Measures. Iconic Linkage. The Benefits of Iconic Linkage. Potential Criticisms of Iconic Linkage. 6. Assessing Usability. Empirical Usability Evaluation. Historical Problems in Document Usability Research. Approaches to Empirical Evaluation. Usability Evaluation Procedures. Usability Evaluation Case Studies. Experiment to Test the Impact of Iconic Linkage. Pilot Study. Main Study. Results of Usability Evaluation. Analysis of Results.
Resumen:   This book is an introduction to technical translation and usability for translators and researchers. It draws on a broad range of research and makes it both accessible and applicable to those involved in the practice and study of translation. After exploring various theoretical aspects of technical translation, readers learn how to improve and assess the quality of technical translations by using cognitive psychology, usability engineering and technical communication to develop skills which can be implemented during the text production stage of the translation process. A practical usability study is described to illustrate the theories, methods and benefits of usability engineering. [Source: Author]
Impacto:   1i- Künzli, Alexander. 2007. Review in: Jostrans - The Journal of Specialised Translation 7, pp. 202-204; 2i- Olohan, Maeve. 2007. 4335cit; 3i- Rabadán Alvarez, Rosa. 2008. 6808cit; 4i- Schrijver, Iris & Leona Van Vaerenbergh. 2008. 2360cit; 5i- Durao, Rosário. 2009. Review in: The Interpreter and Translator Trainer (ITT) 3:1, pp. 177-180; 6i- Göpferich, Susanne. 2009. 850cit; 7i- Popa, Ioan-Lucian. 2009. 4860cit; 8i- Schubert, Klaus. 2010. 5303cit; 9i- Gómez, Norman & Jorge Iván Gómez. 2011. 3650cit; 10i- Krein-Kühle, Monika. 2011. 4329cit; 11i- López Rodríguez, Clara Inés; Miriam Buendía Castro & Alejandro García Aragón. 2012. 4429cit; 12i- O'Brien, Sharon. 2012. 4355cit; 13i- Krüger, Ralph. 2013. 5022cit; 14i- Liao, Min-Hsiu. 2013. 6425cit; 15i- Alonso Jiménez, Elisa & Elisa Calvo Encinas. 2015. 6175cit; 16i- Esqueda, Marileide Dias & Silvana Maria de Jesus. 2015. 6201cit; 17i- Krüger, Ralph. 2015. 6197cit; 18i- Pietrzak, Paulina. 2015. 5803cit; 19i- Suokas, Juho; Kaisa Pukarinen; Stuart von Wolff & Kaisa Koskinen. 2015. 6315cit; 20i- Kocote, Inese & Tatjana Smirnova.. 2016. 7060cit; 21i- Castilho, Sheila & Sharon O'Brien. 2017. 7577cit
CITID:   4264cit. Ok.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación