Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Manual. Inglés. Italiano. Pedagogía.
Autor:   Zacchi, Romana & Massimiliano Morini (eds.)
Año:   2002
Título:   Manuale di Traduzioni dall'inglese [A handbook of translation into English]
Lugar:   Milano
Editorial/Revista:   Bruno Mondadori
Páginas:   176
Idioma:   Italiano.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788842497752.
Índice:   I. Tradurre, esercizio d'umiltà (R. Zacchi, M. Morini). 1. Tradurre il racconto (M. Ascari); 2. Tradurre la critica letteraria (V. Poggi) 3. Tradurre poesia (1): poesia inglese e americana (M. Morini) 4. Tradurre poesia (2): poesia scozzese e sudafricana (M. Fazzini) 5. Tradurre per il teatro (A. Serpieri) 6. Tradurre per il cinema (R.M. Bollettieri Bosinelli) 7. Tradurre l'intraducibile (R. Zacchi, M. Morini, G. Scatasta) 8. Tradurre il fumetto (G. Scatasta) 9. Tradurre i giornali (G. Angeletti) 10. Tradurre dall'italiano all'inglese (S. Notini) 11. La valigetta del traduttore (M. Morini). II. Percorsi bibliografici. 1. Teoria della traduzione 2. Storia della traduzione 3. Imparare / insegnare a tradurre 4. Traduzione letteraria 5. Traduzione per il teatro 6. Traduzioni e invenzioni 7. Traduzione multimediale 8. Traduzione dei fumetti 9. Traduzione dei giornali 10. Traduzione tecnica e medico-scientifica 11. Valigetta del traduttore.
Resumen:   Il manuale vuole rappresentare un supporto pratico per studenti e aspiranti traduttori, una sorta di "valigetta" che contenga utili suggerimenti e indicazioni sulle strategie da seguire e sui ferri del mestiere da adottare nella traduzione dall'inglese all'italiano. Facendo appello all'esperienza di docenti e studiosi che hanno una lunga frequentazione con il mestiere del tradurre, il volume indaga uno spettro il più vasto possibile di forme di scrittura, dalla letteratura al fumetto, dalla sceneggiatura cinematografica al gergo tecnico e tecnologico, nella convinzione che la traduzione, come la guerra secondo von Clausewitz, si possa insegnare soltanto mostrandone esempi. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Pavesi, Maria & Elisa Perego. 2006. 3673cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación