Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Polisistemas. Traducibilidad. Teoría.
Autor:   Even-Zohar, Itamar
Año:   1971
Título:   Mavo le-te'orya sel ha-tirgum ha-sifruti [Introduction to a Theory of Literary Translation]
Lugar:   Tel Aviv
Editorial/Revista:   University of Tel Aviv
Idioma:   Hebreo.
Tipo:   Tesis.
Resumen:   This study proposes a theoretical and methodological framework for literary translation. Further, the question of what discipline should deal with translation is raised. Quite naturally, most of the work in this field has been carried out in the framework of linguistics. However, the fact that there are various kinds of verbal texts gave rise to debates on the problem whether the linguist is exclusively competent to deal with them all. For example, is linguistics or theory of literature the right discipline to explore literary translation? This debate seems to miss the point, since modern theory of literature cannot be conceived of as totally separate from general semiology, which among other things subsumes linguistics . Since the theory of literature is relatively undeveloped as a science , a~ discussion vhich has to rely upon the conceptual set of this theory must elaborate such a set at least ad hoc. It is therefore attempted in this study to formulate a basic set of concepts for a literary textual theory, as a preliminary to any discussion of literary translation proper. Since the object of this study is to establish a general theoretical (and methodological) framework, it contains no discussions of specific issues such as the differences between various specific literatures (and languages) , genres or periods. There are already thousands of studies of particular problems of literary translation, but we still lack an adequate theoretical (and methodological) framework, vhich may serve such studies. [Source: Author]
Comentarios:   A 20-page English abstract is available at: http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/Ez-PhD-Summary-r.pdf
Impacto:   1i- Toury, Gideon. 1980. 4920cit; 2i- Toury, Gideon. 1982. 7108cit; 3i- Franco Aixelá, Javier. 1996. 6751cit; 4i- Baker, Mona (ed.) 1998. 2506cit; 5i- Toury, Gideon. 1998. 5532cit; 6i- Weissbrod, Rachel. 1998. 5679cit; 7i- Hermans, Theo. 1999. 618cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación