Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Subtítulos. Audiovisual. Pragmática. Teoría. Lingüística. Género.
Autor:   Bogucki, Lukasz
Año:   2004
Título:   A Relevance Framework for Constraints on Cinema Subtitling
Lugar:   Lodz
Editorial/Revista:   Wydawnictwo Uniwersytetu Lodzkiego
Páginas:   184
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8371718144.
Colección:   Rozprawy Habilitacyjne Uniwersytetu Lódzkiego.
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   The book presents an interesting approach to translation in general, and audiovisual translation in particular. It focuses in the audiovisual translation mode of subtitling, and more pertinently its constraints, and the language and material is from Poland – a perspective little known up to now, but for the classic stereotyped comment that in Poland films were translated by one person reading a voice-over. Though no new light is shed on the theoretical chapters on: the nature of translation and its possible theoretical approaches, it is interesting to read that technical constraints have also been taken into consideration, along with the traditional constraints. [Source: Pilar Orero]
Impacto:   1i- Orero, Pilar. 2005. Review in: Jostrans - The Journal of Specialised Translation 4, p. 69; 2i- Giovanni, Elena Di; Pilar Orero & Rosa Agost Canós. 2012. 4370cit; 3i- Orrego Carmona, David. 2013. 6625cit; 4i- Chen, Yuping & Wei Wang. 2019. 7834cit
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación