Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Bravo Gozalo, José María (ed.)
Año:   2004
Título:   A New Spectrum of Translation Studies
Lugar:   Valladolid
Editorial/Revista:   Universidad de Valladolid
Páginas:   392
Idioma:   Inglés. Español. Francés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8484483185.
Colección:   Lingüística y Filología, 59.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Machine Translation and Computer-based Translation Tools. What's Available and How it's Used - John Hutchins, 13-48; 2. English as Lingua Franca and its Influence on Other European Languages - Juliane House 63-72; 3. The Status of Equivalence in Translation Studies: An Appraisal, Mona Baker 63-72; 4. The Translation of Names - Brian Harris 73-92; 5. The Specificity of Units with Specialized Meaning: Polysemy as an Explanatory Factor - María Teresa Cabré & Andreína Adelstein 93-120; 6. Terms in General Dictionaries - Roda P. Roberts 121-140; 7. Polysemy and Sense Discrimination in Lexicography - Aquilino Sánchez & Moisés Almela 141-174; 8. English and Spanish Medical Research Papers and Abstracts: How Differently are they Structured - Belén López-Arroyo 175-194; 9. Medical Language Collocations: The Case of the Verb Perform - Beatriz Méndez-Cendón, 195-208; 10. Conventional Subtitling, Screen Texts and Film Titles - José María Bravo Gozalo, 209-230; 11. Progresión metodológica en un estudio descriptivo de traducciones: Los cuentos de la Alhambra de Washington Irving en español, Raquel Merino Álvarez 231-264; 12. Volpone de Ben Jonson. Edición bilingüe y traducción de la profesora Purificación Ribes - José Miguel Santamaría, 265-278; 13. Reivindicación de Manuel Azaña, traductor - Julio César Santoyo Mediavilla, 279-298; 14. Le diminutif de Thérèse d'Avila (I) dans sa traduction française (II) - Hugo Marquant 299-316; 15. Las traducciones de los Principia en la comunicación científica - Mar San Miguel, 317-346; 16. The Use of the Anglicism Mitin in the Genre of Taurine Journalism - Larry W. Belcher 347-354; 17. Contrasting Text Forms for Translation-Related Purposes: A Parametrical Proposal - Martín J. Fernández-Antolín, 355-392.
Comentarios:   Those chapters not directly dealing with translation have not been included as individual records in BITRA.
Impacto:   1i- López Arroyo, Belén.. 2005. Review in: Jostrans - The Journal of Specialised Translation 4, pp. 70-71; 2i- López Arroyo, Belén. 2006. Review in: Quaderns. Revista de Traducció 13, pp. 205-207
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación