Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Autor. Jules Verne. Obra. 'Le Tour du monde en quatre-vingts jours.' Francia. Inglés. Novela. Literatura. Género. Retraducción.
Autor:   O'Driscoll, Kieran
Año:   2011
Título:   Retranslation through the Centuries: Jules Verne in English
Lugar:   Frankfurt
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   286
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783034302364.
Colección:   New Trends in Translation Studies, 5.
Resumen:   Making a contribution to the still under-researched translation history of Verne's Extraordinary Journeys, this book examines the causes of a selection of renderings from French into English of the 1873 Jules Verne novel Le Tour du monde en quatre-vingts jours (Around the World in Eighty Days). This study integrates a number of methodologies in order to offer a comprehensive explanation of translation outcomes. It presents a diachronic investigation of the multiple interacting translation causes which have produced various retranslations of the same work. A corpus of target texts, from 1873 to 2004, is analysed in order to discover the translation strategies employed and their likely causes using Pym's (1998) model of the four Aristotelian causes of social phenomena, as applied to translation. Translators' biographical details are studied to ascertain the agency of the translator. The book addresses the difficulties encountered in uncovering biographical information on certain translators, and the considerations involved in selecting a suitable corpus of retranslated texts. It provides some understanding of the reasons for which retranslations of a canonical novel are undertaken and contributes to arguments concerning translation universals. [Source: Author]
Impacto:   1i- Cronin, Michael. 2013. 7037cit; 2i- Guénette, Marie-France. 2013. Review in: TTR 26:1, pp. 265-271; 3i- Tiittula, Liisa. 2013. 4711cit; 4i- Evans, Jonathan. 2014. 5444cit; 5i- Poucke, Piet van & Guillermo Sanz Gallego. 2019. 7656cit
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación