Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Subtítulos. Audiovisual. Género.
Autor:   Eugeni, Carlo & Gabriele Mack (eds.)
Año:   2006
Título:   Respeaking. New Technologies in Real Time Intralingual Subtitling
Lugar:   http://www.intralinea.org/
Editorial/Revista:   inTRAlinea (Special issue)
Páginas:   No paging.
Idioma:   Italiano. Inglés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 1827000X. ISSN: 1827000X.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   I. Introduction. 1. Detto scritto: un fenomeno, tanti nomi - Gabriele Mack; 2. Introduzione al rispeakeraggio televisivo - Carlo Eugeni. II. Techniques & Systems. 3. Tecnologie del Linguaggio Naturale e sottotitolazione multilingue diretta - Carlo Aliprandi & Fabrizio Verruso; 4. Subtitle respeaking - Andrew Lambourne; 5. Respeaking e localizzazione - Luigi Muzii; 6. La sottotitolazione in diretta con la stenotipia - Fausto Ramondelli; 7. Natura non facit saltus - Gian Paolo Trivulzio. III. National Experiences. 8. Respeaking-based online subtitling in Denmark - Inge Baaring; 9. Real-time subtitling in Taiwan - Sheng-Jie Chen; 10. Live inter-lingual subtitling in the Netherlands - Thijs de Korte; 11. Il Servizio Sottotitoli RAI - Lino De Seriis; 12. Real-time subtitling in Spain - Pilar Orero Clavero. IV. Further Contributions. 13. Subtitles for the deaf and the hard of hearing on TV - Chris Higgs; 14. Respeaking for the BBC - Alison Marsh; 15. Considerazioni sull'uso del ViaVoice alla RTSI - Ermanno Pea & Luigi Cannarozzo; 16. Real-Time Subtitling in Flanders: Needs and Teaching - Aline Remael & Bart van der Veer; 17. Le necessità dei sordi: aspetti tecnici - Milena Di Silvio; 18. Le necessità dei sordi: TV e vita quotidiana - Emiliano Mereghetti; 19. Le necessità dei sordi: la sottotitolazione in tempo reale all'università - Giacomo Pirelli.
Resumen:   An international seminar organized in November 2006 by the Department of Interdisciplinary Studies in Translation, Languages and Cultures and the Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators of the University of Bologna at Forlì, focussed on the two most popular techniques to produce real-time subtitles for the deaf, stenotyping and respeaking, and their potential in educational, research, professional, technological and social terms. The seminar gathered professionals, scholars, broadcasters, IT experts and deaf people interested in this new form of audiovisual translation and offered an overview on the best practices of real-time subtitling in different European countries (Belgium, Denmark, Spain, Switzerland, Taiwan, and Italy) as well as focussing on new technological developments in this field. This special issue of InTRAlinea contains a selection of the most interesting papers presented during the seminar. [Source: Editors]
Comentarios:   Selected proceedings of the First international seminar on new technologies in real time intralingual subtitling. Forlì, 17 November 2006.
Impacto:   1i- Taylor, Christopher J. 2007. Review in: Jostrans - The Journal of Specialised Translation 8, pp. 121-123; 2i- Romero Fresco, Pablo. 2012. 4744cit
CITID:   N/A.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación