Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Audiovisual. Subtítulos. Género.
Autor:   Sanderson, John D. (ed.)
Año:   2005
Título:   Research on Translation for Subtitling in Spain and Italy
Lugar:   Alicante
Editorial/Revista:   Universidad de Alicante
Páginas:   95
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8479088419.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Introduction - John Sanderson; 2. The Ever-Changing World of Subtitling: Some Major Developments, Jorge Diaz Cintas 17-26; 3. Translating the Expressive Function in Subtitles: the Case of Vocatives, Silvia Bruti & Elisa Perego 27-48; 3. The Curse of Conflicting Norms in Subtitling: a Case Study of Grice in Action, Patrick Zabalbeascoa 49-64; 4. Subtitling in a Cognitive Perspective to Encourage Second Language Learning, Annamaria Caimi 65-78; 5. Research on Audiovisual Translation: Some Objective Conclusions, or the Birth of an Academic Field, Javier Franco Aixelá & Pilar Orero Clavero 79-92.
Resumen:   Spain and Italy, two traditional strongholds in the use of dubbing, have experienced in recent years a dramatic increase in the availability of subtitling as an alternative. The success of Digital Versatile Disc has greatly contributed to this state of affairs, but also the fact that a relevant segment of the local population is getting more and more in touch with other languages and cultures. This volume wants to contribute to the academic interest in this still very young filed by presenting a compilation of articles which analyse the specific requirements of translation for subtitling from different perspectives, written by Spanish and Italian lecturers specialized in this subject. [Source: Editor]
Impacto:   1i- Chaume Varela, Frederic. 2007. Review in: Jostrans - The Journal of Specialised Translation 8, pp. 124-128; 2i- Zojer, Heidi. 2011. 4276cit; 3i- Giovanni, Elena Di; Pilar Orero Clavero & Rosa Agost Canós. 2012. 4370cit
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación