Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Manual. Pedagogía.
Autor:   Gerzymisch-Arbogast, Heidrun & Klaus Mudersbach
Año:   1998
Título:   Methoden des wissenschaftlichen Übersetzens [The methods of scientific translation]
Lugar:   Tübingen http://www.translationconcepts.org/pdf/methoden_uebersetzen.pdf
Editorial/Revista:   Francke
Páginas:   353
Idioma:   Alemán.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 3825219909 (UTB) ISBN: 3772022553 (Francke)
Colección:   UTB = Uni-Taschenbücher für Wissenschaft, 1990.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   Diese Arbeit soll zeigen, daß es möglich ist, auf wissenschaftstheoretischen Prinzipien Methoden zu entwickeln, die es gestatten, nach wissenschaftlichen Kriterien zu übersetzen. Das Übersetzungsresultat wird dabei so begründet, daß es intersubjektiv nachvollziehbar ist. Es werden drei Teilmethoden entwickelt und in ihrer Anwendung gezeigt, die unterschiedliche Gesichtspunkte des Übersetzungsvorgangs modellieren und zur Anwendung bringen: den atomistischen, den holistischen und den subjektiven Gesichtspunkt. Die Methoden werden zunächst allgemein eingeführt und anschließend an einem deutschen Beispieltext veranschaulicht. Im Anschluß werden die Übersetzungen ins Englische, Französische, Italienische, Russische und Spanische vorgeführt und die damit verbundenen sprachenpaarspezifischen Übersetzungsprobleme erläutert. Anwendungen auf Übersetzungs-kritik, Übersetzungsvergleich und bearbeitende Übersetzungen werden angegeben. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Koller, Werner. 1979. 4038cit; 2i- Kalina, Sylvia. 2000. 5640cit; 3i- House, Juliane. 2001. 65cit; 4i- Hurtado Albir, Amparo. 2001. 20cit; 5i- Lee-Jahnke, Hannelore. 2001. 2076cit; 6i- Neunzig, Wilhelm. 2002. 78cit; 7i- Balacescu, Joana & Bernd Stefanink. 2003. 1035cit; 8i- Balacescu, Ioana & Bernd Stefanink. 2005. 650cit; 9i- Balacescu, Ioana & Bernd Stefanink. 2005. 785cit; 10i- Gottlieb, Henrik. 2005. 1044cit; 11i- Tanis Polat, Nilgin. 2005. 593cit; 12i- Balacescu, Ioana & Bernd Stefanink. 2006. 1034cit; 13i- Ndeffo Tene, Alexandre. 2006. 2974cit; 14i- Schreiber, Michael. 2006. 2334cit; 15i- Vaerenbergh, Léona Van. 2006. 273cit; 16i- Wotjak, Gerd. 2006. 592cit; 17i- Benecke, Bernd. 2007. 1765cit; 18i- Floros, Georgios. 2007. 649cit; 19i- Nauert, Sandra. 2007. 1093cit; 20i- Schneiders, Hans-Wolfgang. 2007. 2388cit; 21i- Sunwoo, Min. 2007. 651cit; 22i- Schubert, Klaus. 2009. 3721cit; 23i- Schubert, Klaus. 2009. 845cit; 24i- Lipinski, Krzyztof. 2010. 3635cit; 25i- Stefanink, Bernd & Ioana Balacescu. 2017. 7486cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación