Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Legal. Técnico. Género.
Autor:   Pommer, Sieglinde E.
Año:   2006
Título:   Rechtsübersetzung und Rechtsvergleichung. Translatologische Fragen zur Interdisziplinarität [Legal translation and legal comparison. Translatological questions into interdisciplinarity]
Lugar:   Frankfurt am Main
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   172
Idioma:   Alemán.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783631548493
Colección:   Europäische Hochschulschriften / European Universi
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Interdependenz von Sprache und Recht; 2. Charakteristika der Rechtssprache; 3. Interkulturelle Fachkommunikation im Recht; 4. Juristischer Fachwortschatz; 5. Inäquivalenz der Rechtsterminologien; 6. Übersetzbarkeit von Rechtstexten; 7. Translatorische Relevanz von Textsortenkonventionen; 8. Grundprinzipien und Methodik der Rechtsübersetzung; 9. Interdisziplinäre Fragestellungen; 10. Abgrenzungsproblematik; 11. Anwendbarkeit von Methoden und Theorien der Rechtsvergleichung; 12. Interdisziplinär-methodologisches Drei-Stufen-Modell zur Rechtsübersetzung; 13. Theoretische und praktische Bedeutung der Interdisziplinarität.
Resumen:   Im Unterschied zur Interdependenz von Sprache und Recht wurde der komplexen Beziehung von Rechtsübersetzung und Rechtsvergleichung in Theorie und Praxis bisher nur wenig Beachtung geschenkt. In der Studie wird das vielschichtige Verhältnis zwischen Rechtsübersetzung und Rechtsvergleichung genauer erforscht und systematisch aufgearbeitet. Für beide Disziplinen bilden sowohl ein Sprach- wie auch ein Rechtsvergleich die Grundlage, wird doch im Rahmen der Rechtsvergleichung Recht übersetzt, und auch das Übersetzen von Recht beruht auf rechtsvergleichenden Überlegungen. Nach einer Analyse der Besonderheiten der Rechtssprache werden zunächst die theoretischen Grundlagen untersucht und in der Folge interdisziplinäre Fragestellungen erörtert. Schließlich werden Schlußfolgerungen über die Natur der Interdisziplinarität von Rechtsübersetzung und Rechtsvergleichung gezogen, und es wird gezeigt, daß die Heranziehung und Weiterentwicklung rechtsvergleichender Theorien der Spezifizität der Rechtssprache bei der Methodik der Rechtsübersetzung am besten Rechnung tragen und ein interdisziplinärer Zugang verbesserte Übersetzungsstrategien hervorbringt. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Hebenstreit, Gernot; Sonja Pöllabauer & Irmgard Soukup-Unterweger. 2009. 3727cit; 2i- Sandrini, Peter. 2009. 5831cit; 3i- Pirker, Benedikt. 2010. 3730cit; 4i- Wiesmann, Eva. 2011. 4692cit; 5i- Edelmann, Gerhard. 2012. 4585cit; 6i- Biel, Lucja & Jan Engberg. 2013. 5044cit; 7i- Glanert, Simone. 2014. 6372cit; 8i- Monzó Nebot, Esther. 2015. 7187cit; 9i- Ballansat-Aebi, Suzanne. 2018. 7543cit; 10i- Korzilius, Sven. 2018. 7544cit
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (February, 2009).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación