Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Pedagogía. Manual. Alemán. Inglés.
Autor:   Hervey, Sándor; Ian Higgins & Michael Loughridge
Año:   1995
Título:   Thinking German Translation. A Course in Translation Method. German to English
Lugar:   London
Editorial/Revista:   Routledge
Páginas:   240
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 0415116384
Índice:   1. Preliminaries to translation as a process; 2. Preliminaries to translation as a product; 3. Cultural issues in translation; compromise and compensation; 4. The formal properties of texts: phonic/graphic and prosodic problems in translating; 5. The formal properties of texts: grammatical and lexical issues in translation; 6. The formal properties of texts: essential, inter-sentential and intertextual issues in translating; 7. Literal meaning and translation problems; 8. Connotative meaning and translation problems; 9. Language variety in texts: dialect, sociolect, code-switching; 10. Language variety in texts: social register and tonal register; 11. Textual genre as a factor in translation: oral and written genres; 12. Genre marking and the crossover between oral and written genres; 13. Technical translation; 14. Translation of consumer-oriented texts; 15. Stylistic editing; 16. Contrastive topic and practical: the function of modal particles; 17. Contrastive topic and practical: translating modal particles; 18. Contrastive topic and practical: concision and the adverb in German; 19. Contrastive topic and practical: word order and emphasis in German; 20. Summary and Conclusion.
Resumen:   A [...] 20-week course in translation method with a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills. Examples are drawn from a wide variety of material, from technical and commercial texts to poetry and song. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Siobhan, Brownlie. 2002. 663cit; 2i- Hamaidia, Lena. 2006. 350cit; 3i- Rogers, Margaret. 2006. 662cit; 4i- Bernardo, Ana María. 2007. 77cit; 5i- Kiraly, Don. 2007. Review in: Target 19:2, pp. 394-396; 6i- Bittner, Hansjörg. 2011. 3740cit; 7i- Hlavac, Jim. 2011. 4922cit; 8i- O'Sullivan, Carol. 2012. 4749cit
CITID:   2403cit. Ok.
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación