Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Vermeer, Hans Josef
Año:   2007
Título:   Ausgewählte Vorträge zur Translation und anderen Themen / Selected Papers on Translation and other Subjects
Lugar:   Berlin
Editorial/Revista:   Frank & Timme
Páginas:   280
Idioma:   Alemán. Inglés. Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783865961457.
Colección:   TRANSÜD Arbeiten zur Theorie und Praxis des Überse
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Historische Gründe für geltende Übersetzungspraktiken 7-12; 2. Quality in Translation – a Social Task 13-18; 3. Is Translation a Linguistic or a Cultural Process? 19-30; 4. Roles and Persons in Translational Acting 31-38; 5. Scenes & Frames & Channels & Analogies 39-46; 6. What Does 'Fidelity' in Translation Mean? 47-74; 7. Concluding Remarks 75-76; 8. Über die Schwierigkeit der transkulturellen Kommunikation 77-86; 9. A Holistic Approach to Translation 87-104; 10. Linguistik und Translationswissenschaft – oder Sinn und Leistung des Kulturbegriffs in der Translation 105-136; 11. Translation 2000 137-142; 12. Historische Grundlagen des Bushkriegs in Afghanistan 143-152; 13. Las facultades con que nace el traductor 153-158; 14. Viajar 159-162; 15. Bedingungen der Kommunikation 163-178; 16. Die Rolle von Kultur und Sprache in der Translation 179-188; 17. Verbreitung und Wandel der portugiesischen Sprache seit dem 16. Jahrhundert 189-196; 18. Was 'ist' denn nun eigentlich Übersetzen? – Unterhaltung mit einem Zugereisten 197-208; 19. Current Approaches to Translation Theory 209-234; 20. Translation and Translators in the Past – Translation History 235-240; 21. Deconstructing Translation 241-250.
Resumen:   Die hier zusammengestellten Aufsätze entstanden im Laufe von 17 Jahren, zumeist als Vorträge, wurden jedoch bisher nicht veröffentlicht. In der vorliegenden Publikation sind die Beiträge nach Erscheinungsjahren geordnet, so daß sich Werdegänge und eine eventuelle Entwicklung ablesen lassen. Die durch die zeitliche Ordnung der Essays entstandene thematische Mischung ist zugleich Gewähr für eine abwechslungsreiche Lektüre. Die Beiträge führen mehr oder weniger direkt zu zwei 2006 erschienenen Arbeiten hin: zu einem "Versuch einer Intertheorie der Translation" und zu "Luhmann's ,Social Systems' Theory: Preliminary Fragments for a Theory of Translation". [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Bittner, Hansjörg. 2011. 3740cit; 2i- Freihoff, Roland. 2012. 6117cit; 3i- Kopp, Ruth Katharina. 2012. 6122cit; 4i- Schmitt, Peter Axel. 2012. 6127cit; 5i- Kucis, Vlasta & Natalia Kaloh Vid. 2021. 8540cit
CITID:   2301cit. Ok.
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación