Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teatro. Calidad. Problema. Literatura. Género.
Autor:   Hörmanseder, Fabienne
Año:   2002
Título:   Text und Publikum. Kriterien für eine bühnenwirksame Übersetzung im Hinblick auf eine Kooperation zwischen Translatologen und Bühnenexperten [Text and audience. Criteria for an effective translation for the stage with a view to cooperation between translation scholars and stage experts]
Lugar:   Wien
Editorial/Revista:   WUV (Universität Wien)
Idioma:   Alemán.
Tipo:   Tesis. Libro.
Resumen:   Theater zuschauen oder spielen – beides ist ein Riesenabenteuer! Ein Abenteuer für Autor, Schauspieler, Regisseur und Zuschauer. Warum? Weil jede Inszenierung und Aufführung anders sein kann und auch ist. Der geschriebene Text ist nur die Vorlage zum Spiel. Wenn aber dieser Text in eine andere Sprache zu übertragen ist, gilt es eine Reihe übersetzungs- und bühnenspezifischer Aspekte zu berücksichtigen. Welche? Die vorliegende Arbeit versucht, diese Fragen zu beantworten. Kriterien zur Bühnenwirksamkeit und Spielbarkeit des übersetzten Bühnentextes werden ausgearbeitet und ein Kooperationsmodell zwischen ÜbersetzerIn und RegisseurIn vorgeschlagen. Eine Umsetzung in die Praxis steht noch aus. Mit einer Zusammenfassung in englischer und französischer Sprache. [Source: Author]
Comentarios:   Book version, same title, published in 2008 at: Tübingen: Stauffenburg. 235 pp. ISBN: 9783860572603.
Impacto:   1i- Snell-Hornby, Mary. 2006. 59cit; 2i- Linden, Patricia. 2011. Review in: trans-kom 4:1, pp. 108-111; 3i- Stegmann, Linda. 2014. 5425cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación