Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Investigación. Proceso. Teoría. Pedagogía. Interpretación.
Autor:   Tirkkonen-Condit, Sonja & Riitta Jääskeläinen (eds.)
Año:   2000
Título:   Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. Outlooks on empirical research
Lugar:   Amsterdam
Editorial/Revista:   John Benjamins
Páginas:   176
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9027216438.
Colección:   Benjamins Translation Library, 37. DOI: 10.1075/bt
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Challenges and priorities in process research, Sonja Tirkkonen-Condit; 2. Interpreting as a cognitive process, Miriam Shlesinger; 3.The interpreters' comments in interpreting situations, Gun-Viol Vik-Tuovinen; 4. The use of retrospection in research on simultaneous interpreting, Adelin Ivanova; 5. A complex-skill approach to translation and interpreting, Annette M.B. de Groot; 6. Focus on methodology in think-aloud studies on translating, Riitta Jaaskelainen; 7. Is (cognitive) linguistics of any use for (literary) translation?, Elzbieta Tabakowska; 8. Thinking-aloud protocol-interview-text analysis, Irena Kovacic; 9. What do real translators do?, Janet Fraser; 10. Incertainty in translation processes, Sonja Tirkkonen-Condit; 11. Management issues in the translation process, Candace Seguinot; 12. Consciousness and the strategic use of aids in translation, Juliane House; 13. Multidisciplinarity in process research, Kirsten Malmkjaer.
Resumen:   This volume brings together cognitive psychologists, interpreting scholars and translation researchers, who look at the process phenomena involved in translation and interpreting (T/I) from various linguistic vantage points. The focus is on methodology and the problems that loom large in a multidisciplinary discipline. The topics discussed range from simultaneous interpreting, subtitling, translating in pairs, the sub-skills involved in T/I, to expertise and management issues. Three major challenges emerge from T/I process research as it is portrayed in this book: - How to maintain a clear vision of the object of study? - How to ensure methodological sobriety? - How to transfer the emerging knowledge of expertise to translation pedagogy? [Source: Publisher]
Comentarios:   Most of the articles in this volume are based on papers presented at the Symposium on Translation Processes at AILA 96. Riitta Jääskeläinen is a member of TREC (Translation, Research, Empiricism, Cognition).
Impacto:   1i- Munday, Jeremy. 2001. 35cit; 2i- Setton, Robin. 2001. 1936cit; 3i- Alves, Fabio; Célia Maria Magalhaes & Adriana Silvina Pagano. 2002. 1544cit; 4i- Williams, Jenny & Andrew Chesterman. 2002. 2302cit; 5i- Jakobsen, Arnt Lykke. 2003. 4887cit; 6i- Livbjerg, Inge & Inger M. Mees. 2003. 4889cit; 7i- Wakabayashi, Judy. 2003. 4905cit; 8i- Alves, Fabio. 2004. 966cit; 9i- Bersani Berselli, Gabriele; Gabriele Mack & Zorzi Daniela (eds.) 2004. 2522cit; 10i- Gile, Daniel. 2004. 3695cit; 11i- Gile, Daniel. 2004. 6931cit; 12i- Marzocchi, Carlo. 2004. 2663cit; 13i- Olohan, Maeve. 2004. 66cit; 14i- Cho, Sang-Eun. 2006. 876cit; 15i- Campbell, Stuart & Berta Wakim. 2007. 163cit; 16i- Rothe-Neves, Rui. 2007. 1033cit; 17i- Stone, Christopher. 2007. 731cit; 18i- Gile, Daniel. 2009. 859cit; 19i- Pavlovic, Natasa & Kristian H. Jensen. 2009. 2228cit; 20i- Hubscher-Davidson, Severine. 2011. 3741cit; 21i- Kruger, Haidee. 2013. 4665cit; 22i- Moghadas, Seyed Mohammad & Masoud Sharififar. 2014. 6746cit; 23i- Ferreira, Aline; John W. Schwieter & Daniel Gile. 2015. 6254cit; 24i- Hurtado Albir, Amparo; Fabio Alves; Birgitta Englund Dimitrova & Isabel Lacruz. 2015. 5888cit; 25i- Mellinger, Christopher D. 2015. 5891cit; 26i- Deckert, Mikolaj. 2017. 7177cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación