Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Comunitaria. Interpretación.
Autor:   Pedro Ricoy, Raquel de; Isabelle Perez & Christine Walker Leckie Wilson (eds.)
Año:   2009
Título:   Interpreting and Translating in Public Service Settings. Policy, Practice, Pedagogy
Lugar:   Manchester
Editorial/Revista:   St Jerome
Páginas:   198
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 1905763166.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. A TICS Model from Scotland: A Profile of Translation, Interpreting and Communication Support in the Public Services in Scotland - Isabelle A Perez and Christine Wilson; 2. "Top-down" or "Bottom-up"?: Language Policies in Public Service Interpreting in the Republic of Ireland, Scotland and Spain - Bernardette O'Rourke and Pedro Castillo; 3. Role, Positioning and Discourse in Face-to-Face Interpreting - Ian Mason; 4. Teaching Interpreting in Cyberspace: The Answer to All Our Prayers? - Hanne Skaaden & Maria Wattne; 5. Interpreters in Emergency Wards: An Empirical Study of Doctor-Interpreter-Patient Interaction - Raffaela Merlini; 6. Role Models in Mental Health Interpreting - Hanneke Bot; 7. Feminization: A Socially and Politically Charged Translation Strategy - Lyse Hébert; 8. Court Interpreters' Self Perception: A Spanish Case Study - Anne Martin & Juan Miguel Ortega Herráez; 9. The Pragmatic Significance of Modal Particles in an Interpreted German Asylum Interview - Maria Tillmann; 10. Forging Alliances: The Role of the Sign Language Interpreter in Workplace Discourse - Jules Dickinson & Graham Turner.
Resumen:   Translation, interpreting and other forms of communication support within public sector settings constitute a field which deals, quite literally, with matters of life and death. Overshadowed for many years by interpreting and translating in other domains, public sector interpreting and translating has received growing attention in recent years, with increasingly mobile populations and human rights, diversity and equality legislation shining the spotlight on the need for quality provision across an increasing range and volume of activities.
Interpreting and Translating in Public Service Settings offers a collection of analytically-grounded essays that provide new insights into the reality of the interaction in public sector settings and into the roles and positioning of the participants by challenging existing models and paradigms. Issues of local need, but with global resonance, are addressed, and current reality is set against plans for the future. The triad of participants (interpreter/translator, public sector professional and client) is investigated, as are aspects of pedagogy, policy and practice. Empirical data supports the study of topics related to written, spoken and signed activities in a variety of professional settings. Bringing together academics and practitioners from different countries in order to explore the multidisciplinary dimension of the subject, this collection should serve as a valuable reference tool, not only for academics and students of public sector interpreting and translating, but also for practising linguists, providers of language services and policy makers. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Abril Martí, María Isabel. 2010. Review in: Jostrans - The Journal of Specialised Translation 14, pp. 249-259; 2i- Furmanek, Olgierda. 2010. 3583cit; 3i- Meylaerts, Reine. 2011. 4549cit; 4i- Rudvin, Mette. 2011. Review in: Interpreting 13:2, pp. 264-271; 5i- Perrin, Daniel & Maureen Ehrensberger-Dow. 2012. 4611cit; 6i- Baxter, Robert Neal. 2016. 7680cit; 7i- Córdoba Serrano, María Sierra. 2016. 6507cit
CITID:   N/A.
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación