Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Infantil. Distribución. Literatura. Género. Suráfrica.
Autor:   Kruger, Haidee
Año:   2010
Título:   The Translation of Children's Literature in the South African Educational Context
Lugar:   Johannesburg
Editorial/Revista:   University of the Witwatersrand
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
Resumen:   Research on the translation of children's literature in South Africa is currently in its nascent stages. This study aims to provide a comprehensive descriptive overview of current practices in the translation of children's literature in South Africa, particularly against the backdrop of the educational context. It espouses a broadly causal view of translation, but also encompasses a comparative and process model. The first focus of the study is the contextual dimension, specifically in terms of how social, ideological and material factors and discourses affect the ways in which translation is used in the production of children's literature in South Africa. Based on survey research among publishers, and the analysis of publishing data, the study finds that there are significant differences between the ways in which translation is used in the production of children's literature in the various languages in South Africa. Specifically, translation is used much more extensively in the African languages than in Afrikaans and English, with a correspondingly lower incidence of original production in the African languages. Furthermore, the educational discourse has a profound effect on the uses of translation in the production of children's books in South Africa. However, the educational discourse has a greater determining effect on the use of translation in the production of books for children in the African languages than in Afrikaans and English. Lastly, findings from a survey among translators suggest that theoretical discourse surrounding domestication and foreignisation is particularly problematic in the South African context, with translators from different language groups expressing conflicting opinions about whether children's books should be translated using domesticating or foreignising approaches. [Source: Author]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación