Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Psicología. Ensayo. Género.
Autor:   Marín i Dòmine, Marta
Año:   2004
Título:   Traduir el desig. Psicoanàlisi i llenguatge [Translating desire: Psychoanalysis and language]
Lugar:   Vic
Editorial/Revista:   Eumo
Páginas:   223
Idioma:   Catalán.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8497660706.
Colección:   Biblioteca de traducció i interpretació, 10.
Disponibilidad:   Acceso abierto. Alicante BG
Índice:   I. Part I: Psicoanàlisi i llenguatge. Una introducció. 1.Sigmung Freud i els principis bàsics de la psicoanàlisi; 2. Jacques Lacan i la renovació de la psicoanàlisi. II. Part II: Veritat, sentit i estil. Traducció i psicoanàlisi. 3. Sobre la veritat en traducciò; 4. Sobre el sentit en traducciò; 5. Sobre el estil en traducciò; 6. Vocabulari bàsic de termes psicoanalítics freudians i lacanians.
Resumen:   This book deals with some concepts of psychoanalysis applied to translation, especially the concepts of style, truth and meaning. The book is divided into two parts. The first one has two chapters which provide an introduction to the work and main theoretical items in Freud and Lacan. Once the theoretical groundings have been established the second part of the book analyses in separate chapters the concepts of Truth, Meaning, and Style in translation in both source and target texts. A final glossary offers the basic Freudian and Lacanian vocabulary and terminology for those alien to the field of psychoanalysis. [Source: Pilar Orero Clavero]
Comentarios:   This book is based on a Ph.D. thesis, 'Text i desig: una aproximació psicoanalítica a la traducció', submitted at the Universitat Autònoma de Barcelona in 2001.
Impacto:   1i- Oliver Marcuello, María. 2004. 237cit; 2i- Altimir, Mercè. 2005. Review in: Quaderns. Revista de Traducció 12, pp. 264-265; 3i- Marco Borillo, Josep. 2008. 114cit
Agradecimientos:   Record supplied by Pilar Orero Clavero.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación