Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Historia. Renacimiento. Portugal. España. XV. Antigua.
Autor:   Russell, Peter
Año:   1985
Título:   Traducciones y traductores de la Península Ibérica: 1400-1550 [Translations and translators in the Iberian Peninsula, 1400-1550]
Lugar:   Bellaterra (Barcelona)
Editorial/Revista:   Universitat Autònoma de Barcelona
Páginas:   62
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8474881021.
Colección:   Monografíes de Quaderns de traducció i Interpretac
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   There are no explicit contents, as chapters (1 - 9) are merely described as numbers.
Resumen:   This book shows the different translators and translations in the Iberian Peninsula between 1400 and 1550. The author mentions Valencian, Catalan, Castilian and Portuguese translators. Sometimes he refers to the work of translators in France or Italy. The basic idea is to explain which type of texts and authors were translated, how the society conceived the profession at that time, what the main translation problems were, and which difficulties the translation into vernacular languages had to face. [Source: Maria Roldán Domènech]
Impacto:   1i- Pym, Anthony David. 1992. 1832cit; 2i- Noia Campos, María Carmiño. 1995. 5674cit; 3i- Vidal Claramonte, María del Carmen Africa. 1995. 63cit; 4i- Pym, Anthony David. 1997. 2514cit; 5i- Baker, Mona (ed.) 1998. 2506cit; 6i- Cabré, Lluís. 2002. 3307cit; 7i- Furlan, Mauri. 2003. 1454cit; 8i- Santoyo Mediavilla, Julio César. 2004. 2430cit; 9i- Schreiber, Michael. 2006. 2334cit; 10i- Sánchez Martín, Francisco Javier. 2014. 5360cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación