Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Ideología. Periodismo. Género. Inglés. Arabe.
Autor:   Jarjour, May
Año:   2006
Título:   A relevance-theoretic account of the translation of ideological assumptions in the language of the news with specific reference to translation from English into Arabic
Lugar:   Salford
Editorial/Revista:   University of Salford
Páginas:   245
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   The aim of this research is to shed light on the application of Relevance theory to
the translation of modality between Arabic and English with special reference to the language used in newspaper reports. A certain group of English modal auxiliaries and their Arabic counterparts are the main focus. The research corpus consists of examples of authentic reports published in English and Arabic leading newspapers, which contain the use of modality. The main hypothesis is that each one of the modal verbs, and in the case of Arabic modal particles, conveys a certain degree of relevance to the readers, this fact contributes to the readers' perception of a certain piece of news in a given way that would presumably be different if another modal were to be used to report that particular piece of news. In order to demonstrate this, two types of examples are used in the corpus. The first type consists of examples of reports published in parallel in different newspapers in the same language reporting the same piece of news but using different modals. This category of examples will help compare modals in English and in Arabic independently of each other. The second type of examples consists of reports published in newspapers in English and their translations into Arabic. The basis of comparison and contrast in analysing both types of examples is the application of Relevance theory to the study of modals and how the relevance of a given piece of news is affected by the use of a certain modal rather than another. [Source: Author]
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación